“意大利根本没有强盗!”德布雷说。
“世界上根本没有僵尸!波尚答道。
“也界上根本没有基督山伯爵!”德布雷又说。“敲十点半啦,阿尔贝!”
“承认这是你梦中事情吧,让们坐下来吃早餐吧。”波尚又说道。但钟声未绝,杰曼就来通报说,“基督山伯爵大人到。”
每个人都情不自禁地吃惊,这证明马尔塞夫番叙述已给他们很深刻印象,连阿尔贝自己都感到突兀。他根本没听到马车在街上停下来声音,
“随你们去笑吧,那倒是G伯爵夫人意见,如各位所知,她是认识罗思文勋爵。”
“啊,妙极!”波尚说道。“对于个和报纸没有关系人来说,这就是《立宪报》上那篇关于那位大名鼎鼎海蛇肖像。”
“目光锐利,瞳孔能随意收缩或放大,”德布雷说,“而且面部轮廓清晰,额头饱满,脸色惨白,胡须漆黑,牙齿白而尖利,礼貌周到,无懈可击。”
“正是这样,吕西安。”马尔塞夫答道,“你形容得点不差。是,敏感而极有礼貌。这个人常常使发抖!有天,们去看杀人,觉得好象要昏过去,但听他冷酷平静地描写各种酷刑,那简直比亲眼看到刽子手和犯人更可怕。”
“他有没有引你到斗兽场废墟中去吸你血?”波尚问。
。”
“可不是!”德布雷说。
“是,但这并不妨碍基督山伯爵存在。”
“当然罗!每个人都是存在。”
“不错,但并不都以同样方式存在,并不是每个人都有黑奴,华丽游艇,精美武器,阿拉伯马和希腊情妇。”
“或是,把你救出来以后,他有没有要你在张火红色羊皮纸上签字,叫你把你灵魂卖给他,象以扫出卖他长子继承权样?”
“笑吧,你们尽管嘲笑吧,诸位!”马尔塞夫有点动气。
“看你们这些巴黎人,你们这些在林荫大道和布洛涅树林里游手好闲家伙们,再想想那个人,好象觉得们不是属于同个种族似。”
“敝人不胜荣幸之至。”波尚答道。
“同时,”夏多-勒诺又说,“你那位基督山伯爵真是个非常好人,只是他和意大利强盗有点交情。”
“你见过他那希腊情妇吗?”
“见到过她本人,也听到过她声音。是在戏院里看到她本人,有天早晨和伯爵同吃早饭时候听到她声音。”
“那说你那位奇人也吃东西罗?”
“是,但吃得少极,简直不能称为吃。”
“他必定是个僵尸。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。