戴夫怀疑爸爸是不是疯。“泥瓦匠?”他问,“你确定你认识
吗?
可是戴夫啊!”
“别大惊小怪。通不过考试人只有这些工作可干。没有文化,你就只能做商店店员或工厂工人。”
“无法想象你会说这种话。”
“恐怕你只有这些活可以干,面对现实吧。”
你根本没面对现实,戴夫心想。
戴夫正准备出门。他穿着蓝白条纹衬衫、牛仔裤和皮外套。“什事?”他问,“你不是早就不给
零花钱
嘛!”他在桃色岁月赚得不多,但也足够买地铁票和饮料
,时不时还能为自己添
件新衬衫或
双新鞋子。
“难道你为钱才和父亲说话吗?”
戴夫耸耸肩,跟着父亲走进书房。书房里放着张古董桌和几把皮椅。壁炉里生着火。墙上有张劳埃德三十多岁时在剑桥拍
照片。书房
种种在戴夫看来已经过时
,有
种荒废
气息。
劳埃德说:“昨天在改革俱乐部碰到
威尔·法布罗。”
威尔·法布罗是戴夫学校校长。因为光头,他不可避免地被起
个“头顶光”
外号。
字。”黛西说。
“卡罗琳会寄来女儿照片,”瓦利
语气有些恍惚,“但得经过丽贝卡才能寄来,因为寄往英国
信在审查办公室扣留
时间会比较长。”
黛西说:“真想马上看到小家伙
照片!”
汉克不耐烦地摆弄着车钥匙。也许他觉得有关新生儿话题非常无趣,戴夫心想,也许他不喜欢被新生儿抢
风头。
伊维说:“哦,天啊,都什时候
。
走
。瓦利,再次祝贺你当上
父亲。”
“已经意识到,你已经过
听
话
年纪
。”
“他说你可能哪门考试都通不过。”
“他从来都不是歌迷。”
“如果考试通不过,你就不能在学校里上学,你
正规教育也将就此结束。”
“那真要感谢上帝
。”
劳埃德继续劝说着戴夫。“从会计到动物学家,每份职业都在向你招手,但是所有这些职业都需要通过考试。当然,还有另种可能,你可以去当个学徒,学些有用
技术,你应该好好想想你喜欢干什
:泥瓦匠、厨师还是汽车修理工……”
看到他们要走,戴夫赶紧问汉克:“科尔德乐队真不准备录制《爱是什
》
吗?”
“是。他们反对起
件事来
般都很顽固。”
“这样话……
和瓦利能不能把这首歌拿给桃色岁月唱呢?明年
月,
们要去经典唱片试演。”
“当然可以。”汉克耸耸肩。
星期六早上,劳埃德·威廉姆斯叫戴夫去他书房。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。