现在娜奥米看着他,眼睛睁得大大,好像很警惕。“山姆,不明白……”
“也不明白。只知道需要帮助。非常需要。从个不存在图书馆借两本书,现在这些书也不存在。弄丢那些书。你知道它们最后去哪儿吗?”
娜奥米摇摇头。
山姆指指左边,那里有两个人从小货车上下来,开始卸下箱子装着回收物品。“那就是它们结局。它们已经被制成纸浆。还书期限是半夜,莎拉,如果不还,图书馆警察会把揍成浆。想他们会把揍得连张封皮都不会留下。”
6
不令人吃惊,般人很难理解这些事。所以,竖起耳朵听好,山姆。要个词个词地说。如、果、戴、夫、再、喝、酒,他、就、死、定、。明白吗?听懂意思吗?”
她又瞥山姆眼,双眼充满愤怒,仿佛眼眶都冒起烟来。即使处于痛苦得不能自拔境地,山姆也意识到些事情。以前,甚至在两次约娜奥米出去时候,他都觉得她只是长得很漂亮。现在他看到她真正美丽面。
“你说般人是什意思?”山姆问她。
“那些对酒精、药片、大麻、止咳药或其他任何会把人意志弄得团糟东西没有瘾人。”她几乎唾沫横飞地说着,“是那种能够有资格说教、能作出判断人。”
在他们前面,辆小货车拐上长长、布满车辙,通往收容中心车道。“角街”就在前面。山姆看到门廊前停着什东西,但不是汽车。是邋遢戴夫购物车。
山姆在娜奥米·萨拉·希金斯达特桑乘客座位上坐很长时间。他手两次去摸门把手,然后又缩回去。娜奥米已经心软……点。如果戴夫愿意和他说话,如果
“等下。”他说。
娜奥米照做,但她没有看山姆眼。她透过挡风玻璃直直地盯着前方,下巴在微微抽动,两颊很红润。
“你关心他。”他说,“很高兴。你也关心吗,莎拉?就算是你说般人?”
“你无权叫萨拉。叫自己萨拉是因为这是名字本来部分——全名是娜奥米·萨拉·希金斯。他们有权这叫,因为在某种程度上,他们比血亲更亲近。事实上,们有血缘关系——因为在们身上有某种东西使们成为现在样子。们血液里某种东西。你,山姆——你没有这个权利。”
“也许有呢。”山姆说,“也许现在是你们中员。你们有酗酒问题。而这个般人有个图书馆警察问题。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。