“老实说,”他低着头,消瘦苍白双手捂着脸,“
束手无策。
觉得自己像面对着
条毒蛇
可怜
兔子。
好像陷入
不可抗拒
、残酷无情
恶魔
魔爪中,而这魔爪是谁也防范不
。”
“不,不!”福尔摩斯嚷道,“你得采取行动啊,先生,不然您就完!现在除
振作起来外,没什
可以挽救您
。您没有唉声叹气
闲工夫啊!”
“找过警察
。”
“哦!”
“可他们听说完后,只是笑
下。
想他们都固执地认为那些信纯属恶作剧,
两位亲人之死诚如验尸官所说,完全是意外事故。所以不能和那些前
感到
场大祸就要来
。
“收到信后第二天,
父亲去看他
位老朋友弗里博迪少校,朴次当山
处堡垒
指挥官。他
出访让
很高兴,
想,他离开
家就离开
危险,可
错
。他出门
第二天,少校给
拍来
封电报,让
立即到他那里去。
父亲摔在
个很深
白垩矿坑里,这种矿坑在那
带有很多。他
头骨跌碎
,不省人事。
“勿忙跑去看他,可他再也没有恢复知觉,从此离开
人世。显然,他黄昏前从费尔哈姆回家时,由于不熟悉乡间
道路,白垩坑又没栏杆遮挡,所以,验尸官很果断地认为这是‘意外致死’。
仔细而又谨慎地检查与他
死有关
事情,但没有发现任何含有谋杀意图
事实。现场没有,bao力迹象,没有脚印,没有抢劫事件发生,也没有人看见路上有陌生人出现。可
心情很不平静,
敢断定:这
定是有人精心策划
卑鄙
阴谋。
“在这种不祥
情况下继承
遗产。您可能奇怪
怎
不把它卖掉,
回答是:
认为
家
灾难在
定程度上是由
伯父生前
某些事情引起
,所以不管在哪里,祸事都会同样紧紧地威胁着
们。
“父亲是在1885年1月遭遇不幸
,到现在有两年八个月
。在这段时间,
在霍尔舍姆
生活还是幸福
。
甚至想:灾祸已经远离
家,它已与
上
代人
起告终
。谁知
这样
自慰还为时尚早。昨天早上,灾祸又来
,情况和
父亲当年
经历
模
样。”
那年轻人从背心口袋里取出个揉皱
信封,走到桌旁后,他把五个又干又小
桔核摇落在桌上。
“这就是那个信封,”他说道,“邮戳盖是伦敦东区。信封里还是这几个字:‘K.K.K.’,然后是‘把文件放在日晷仪上’。”
“你有没有采取什措施?”福尔摩斯问道。
“没有。”
“没有?!”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。