“福尔摩斯先生正在外面田地里走来走去,”他说,“他让
们四个人
起去看看那房子。”
“上坎宁罕家吗?”
“是,先生。”
“去干什呢?”
警官耸耸肩后说:“
也不大明白,先生。
暗地里跟你们说,
看福尔摩斯
病还没有完全好,他显得很古怪,有些过于激动。”
“他个字也没有说。他同他母亲住在仆人们住
地方。他对主人特别忠诚,所以
估计他是想到主人
房子里看看
切是否正常,因为阿克顿家发生
事情让每个人都提高
警惕。那凶手刚刚把锁撬开,推开门,威廉就碰上
他。”
“在出去之前威廉对他母亲有没有说些什?”
“他母亲年岁大,耳朵不好使,
们什
都没能问出来。这桩惨案几乎把她吓傻
,她平时就不怎
精明。
这儿有
条重要
线索。是这个!”
他从笔记本里取出角撕破
纸,把它平摊在膝盖上。
“这是从死者拇指和食指之间发现
。看样子,这是从
张挺大
纸上撕下来
。您可以看到,纸上写着
时间同他遇害
时间
样。您看,可能是凶手从他手中撕走
另外
部分,或是他从那里夺过来
角。这张纸条读起来似乎是
种与人约会
便条。”
说:“
想你用不着大惊小怪,
时常发现,当他糊涂不清时,他就知
福尔摩斯拿过那张小纸片。只见上面写着——
警官继续说,“如果这真是约会,们可以这样认为:威廉·柯万虽然忠厚老实,但可能同盗贼有勾结。他可能是在那里守候盗贼,帮他闯进屋,后来他们因为某件事闹翻
。”
“这字体倒是非常有趣,”福尔摩斯将长纸条仔细地看后说,“这比
原来想象
要难得多。”他双手抱头思索着,那位警官发觉他
案子竟让伦敦来
神探这
伤神,情不自禁地乐
。过
会儿,福尔摩斯开口说:“刚才你说盗贼和这仆人之间也许有关系,这纸条也许是
个人给另外
个人
密约信,这
确是个独到
见解,很有可能。可这上面
字体……”他双手抱头沉思
会儿。当他再次抬起头时,
异常惊讶地发现他脸上泛着没生病前
红光,双目炯炯有神。他和以前那样精力旺盛
,他猛地窜
起来。
他说:“告诉你们吧,
想悄悄去看看,
解
下这个案子
详情。它有
些地方很有趣。上校,若是你允许
话,
想离开你和华生,跟这位警官
块去跑
趟,来验证
下
两点看法。
过半个小时就回来。”
过个半小时,警官独自
人回来
。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。