“意思就是他可能把每个判你输法官都杀,在你办公桌上为你摞个巨大骨堆,然后在他们肋骨之间种满和你眼睛样蓝矢车菊和飞燕草。”阿尔巴利诺笑眯眯地,这话不假思索地从他嘴唇之间流泻而出,好像他已经考虑很久般。
“你快别说,那太恶心。”贝特斯呻吟声。
奥尔加面不改色地说:“们在谈论爱情。”
“好,那你认为这不是求爱,真是令感到相当宽慰。”赫斯塔尔用那种讥讽调调总结道,他就学不会好好说话。
奥尔加严肃地摇摇头。
神谱》里写道珀耳塞福涅采摘水仙花之后便被哈迪斯掳走,成为他冥后;而石榴,众所周知——”
“珀耳塞福涅吃哈迪斯给她六颗石榴籽,”阿尔巴利诺轻轻地说,赫斯塔尔看向他,他注视着那双蓝色眼睛就好像猎人准星瞄准在林间游荡鹿。“于是年里就要有六个月留在冥界。”
赫斯塔尔向着他露出个锋利笑容,然后转开目光。
“这说,”他讥诮地说道,“现在是陷入到个关于冥后变态比喻里去?而且是在礼拜日园丁自恋地把自己指代为冥王哈迪斯情况下?”
“确切地说,是被哈迪斯强抢无辜少女,贝尼尼《普拉东抢劫珀耳塞福涅》,那种画面感大家都能想象吧?”奥尔加哈声,不知道为什,她听上去幸灾乐祸,就好像他们没有在谈论个变态杀人狂样。“不过你要是把这个数量石榴籽都吃,估计就辈子待在冥界不用回来。”
“不是想打击你,但觉得事情没你想得那好,”她小声说道,慢慢地地揪着自己头发,“这是个希腊神话式比喻,
“奥尔加!”贝特斯——他们中间唯个有良心人警告道,也只有他还记得把讨论拉回正题,“所以,阿玛莱特先生是被礼拜日园丁求爱吗?”
他们安静几秒钟,如同在老师提问时扭扭捏捏小学生,谁也不愿意说出那个大家都心知肚明答案。
阿尔巴利诺观察着赫斯塔尔,对方坦然地站在原地,眉头紧锁,但也仅此而已;对于个被卷进这种程度话题里人而言,他有点太冷静。
“‘求爱’这个词有点重,”奥尔加琢磨着,目光在桌面上植物和石榴籽之间逡巡,“虽然眼前这个礼物也很精美——愿死者安息,当然——但是总觉得,要是事情对礼拜日园丁来说已经上升到‘爱’那个程度话,他会把场面弄得更奢靡点。”
赫斯塔尔干巴巴地说:“……抱歉?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。