“那秋卡当真是们同胞!绝非虚言!”
于是在第二日,“国外畅销作家秋卡实为国青年”新闻也上头版头条。
云岩立刻写信,指望张素商把前三个案件中文版本也发过来,谁知道等个月,终于等到回信时,展信看,信件头句话就是没空。
【云兄展信安,素商得知您好意,心中感动,然诸事繁忙,恐无力分于翻译,实不相瞒,在来到俄罗斯后,为强身健体而学习花样滑冰这运动,水准还算不错,且与上届奥林匹克运动会花样滑冰亚军米沙相识,现同训练,米沙前日于跳跃练习时受伤,需助他复健,带他走完今年比赛……】
信件意思总结起来就是“云先生版本很好,就用你吧,要带受伤米沙去比赛,没空搞翻译。”
简洁精炼,最重要是,张素商文风幽默促狭,主角团时不时开个玩笑,讲点笑话,虽没有云岩古雅之风,却给人种“这才是秋卡”感觉。
他叹口气:“果然,翻译是不可能超过原作,这并非文笔之过,而是真正风格永远无法被模仿,若要发行中文版《神探伊利亚》,还是要张先生自己来。”
众人是同时看过云岩、张素商版本,听到这里,虽心中各有想法,也不得不赞同云岩说得对。
听完张素商发来第四个案件,大家心里都已经认定张素商所言非虚,毕竟如此精彩、如此“秋卡”风格故事,也只有他本人才能写。
刘铭老师面露欣喜:“不曾想国竟也有文人可写出得到欧洲列国认同故事!”
云岩目瞪口呆看着这封信息量巨大回信:“花样滑冰……为何物?”
又位老师叹气跺足:“只可惜,写也是外国故事,泱泱华夏,值得写东西也不少,若张先生什时候也写写国人看故事就好。”
但为证明,他们又等几日,等到租界内报纸刊登《神探伊利亚》新篇章时,大家迫不及待买来看,上面果然与张素商发来故事分毫不差,只是语言不通。
看到这个故事,众人心中定,秋卡是国人消息立刻以这些老师们为中心扩散开来。
别看他们只是老师,在这年头,能读书认字都已经脱离底层,谁还没个厉害同学朋友亲戚长辈?
而许多人最初得知这个消息时,自是惊讶不已,觉得说这话人在同自己开玩笑,但说人信誓旦旦。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。