“喜欢圆满结局与故事,同时这也更加真实。”
“
“但是,许多遣词造句都如此戏谑滑稽,甚至于搞笑,让不得不怀疑您是特地如此写作。您这做是有什用意吗?”
西列斯斟酌下,然后说:“是。”他又顿顿,才接着说,“不认为所有拯救世界故事,就非得是惨痛、黑暗,好似主角定要失去点什,才能证明他艰难。
“当然也欣赏那类故事,并且敬佩那类英雄。但是对于来说,当构思这个故事时候,首先思考问题就是,想写出个什样故事?”
记者女士问:“您想写出个轻松愉快拯救世界故事?”
“确如此。但这个定语并不是开始就存在。”西列斯说,“想写个拯救世界故事,然后开始思考拯救世界主人公应该是谁。
纪,费希尔世界人类总归能安安生生地发展段时间。
……甚至发展下文娱产业。
琴多很快就将那位报社记者带到西列斯办公室。
那是位三十岁上下女士,看起来十分干练。她递来自己名片,同时介绍说她所任职报社是今年新成立,主要瞄准就是些文化艺术领域信息。
因此,他们才在西列斯新书出版后不久,就打听到所谓“贺先生”真实身份,并且忙不迭过来拜访。
“认识些小说家们给些灵感。们都意识到个问题,如果主角不够强大,那他肯定没法拯救世界;可如果主角都已经这强大,那为什拯救世界会显得那艰难?
“们意识到,是因为小说不得不存在些戏剧冲突,来吸引读者。那是十分刻意做法。
“而您想摆脱这种刻意?”
“不想摆脱这种‘刻意’,小说魅力与小说虚假都来自于这种‘刻意’。”西列斯认真地说,“如果个小丑永远不出糗话,那人们何必要去看他演出呢?
“只是想尝试种更有趣方式,让拯救世界英雄变得游刃有余、让拯救世界剧本摆脱那种永远挥之不去残酷血腥味。
这天是周五,西列斯照例在拉米法大学处理些行政事务,所以才能碰巧撞上这位记者女士。
他们很快就进入正题。
“已经阅读您新书。”这位女士说,“有三个问题想要询问您,可以吗?”
“当然可以。”西列斯回答。
“那……第个问题是,感到您似乎有意使这本书风格偏向于轻松戏谑?那本质上是个沉重故事,关于世界毁灭和英雄付出。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。