[2]蛇将尾巴叼在口中意象象征着永恒。
[3]拉丁文:们赞美上帝!
[4]雄鸡(cock)在英文里还有阳具意思。
[5]这种寄生植物生着青灰密实小叶子,叶子间开满淡黄
小花,结白色
果实,人们用这种植物来装饰圣诞树。西方人有在槲寄生花丛下接吻
传统。
[6]见《旧约·出埃及记》第二章第三节。
土话来她就不知道该怎回答他,所以她穿好衣服,准备耻辱地回拉格比
家。或者说她感到那个家是有点叫人感到耻辱
地方。
他要陪她走到宽宽马道旁。他那些刚出窝
山鸡都关进
笼子里。
当他们出来上马道时,正遇上博尔顿太太踉跄地朝这边走来,脸色苍白。
“哦,夫人啊,
们还以为你出什
事
呢!”
“没有!没出什事。”
[7]参见十七世纪初同名喜剧KnightoftheBurningPestle。
博尔顿太太盯着那男人脸,他面色光洁,气色焕然
新,
脸
柔情蜜意。她看到他半笑半讽
眼神。他总是笑傲不幸,但他看她
眼神是和蔼
。
“晚上好,博尔顿太太!你家夫人挺好,现在
可以放心地走
。夫人,晚安!博尔顿太太,晚安!”
说完他敬个礼,转身走。
【注释】
[1]雷特福德和格兰瑟姆是旧时从爱丁堡到伦敦公路上两个停靠点。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。