第九十六封信
德·瓦尔蒙子爵致德·梅尔特伊侯爵夫人
可以断定,自从您那桩风流艳遇发生以后,您每天都在等待恭维和赞扬;也相信,您对长时间沉默有点儿生气。但您要怎办呢?始终认为在个男子对个女子只有赞语颂词要表达时候,他就可以信赖她能力,而去忙着张罗别事儿。然而,仍旧要为事情向您表示感谢,也为您成功而祝贺您。为使您心中充满快乐,甚至愿意承认,这次,您超出期望。接下来就来看看这方面是否也部分实现您期望。
想对您说并不是德·都尔维尔夫人事;那方面进展太慢,会叫您感到不快。您只爱听已成定局事儿。有层次地发展剧情使您感到厌倦;而却从来没有领略过这种所谓缓慢进程所带来乐趣。
不错,爱观察、注视着这个谨慎女子,不
始终像爱您样爱。那样会十分高兴。再见,亲爱朋友。
七××年九月二十八日于××城堡
第九十五封信
塞西尔·沃朗热致德·瓦尔蒙子爵
先生,您曾给把钥匙用来替代原来把,请您费神再把那把钥匙交给。既然大家都希望这样,那也就只好同意。
不知道您为什告诉当瑟尼先生说不再爱他;觉得自己并没有使您产生这样想法;这使他十分伤心,也使十分伤心。很清楚您是他朋友;但这并不能成为使他忧伤,或使忧伤理由。下次您给他写信时,请您告诉他情况不是这样,而且您对此有充分把握。因为他对您最信任。至于嘛,如果说件事,而人家不相信,那就不知如何是好。
说到那把钥匙,您可以放心;已经把您在信里叮嘱每句话儿都记住。然而,如果那封信还在您手里,您也愿意把它和钥匙起给,答应您会注意阅读。如果明天吃午饭时候可以把这两件东西交给,那就在后天吃早饭时候把另把钥匙给您,您再用给第把钥匙时方式把它交还给。希望时间不会太长,因为这样妈妈就不至于有觉察可能。
而且,旦您拿到那把钥匙,就请您费神常来取信。这样,当瑟尼先生就可以更加频繁地得到消息。这确实比目前要便利得多;但开始,这叫非常害怕,请您原谅。希望您仍然像以往那样乐于助人。也会始终对您不胜感激。
先生,荣幸地是您极为谦恭和温顺仆人。
七××年九月二十八日于××
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。