种地步。您以种形式离开,却以另种形式再次出现。要求您不要再说事儿,您仍然翻来覆去地说,只是采用另种方式。您爱用似是而非议论来迷惑,却不听说道理。不想再给您回信,也不会再给您回信……您是怎样对待那些被您勾引到手女人?谈到她们时候,您用是多轻蔑口气!愿意相信其中有几个应该受到轻蔑,但是难道她们全都那可鄙吗?唉!既然她们违背自己职责,投身于罪恶爱情,当然会这样。从那时起,她们就丧失切,连她们为之奉献出切那个人尊重也无法保住。这种严酷刑罚是公正,但只要想到这点就叫人不寒而栗。可是说到底,这跟有什关系?干吗要去为她们操心费神,为您操心费神呢?您有什权利来干扰安宁?别再纠缠不休,不要再来看,也不要再给写信;请求您;要求您这样。这封信就是给您最后封信。
七××年九月五日于××
第五十七封信
德·瓦尔蒙子爵致德·梅尔特伊侯爵夫人
昨天回到家时候看到您信。您这恼火叫感到十分开心。即便当瑟尼有什对不住您地方,您也不会对他过错有这强烈感受。无疑是为报复,您才要他情妇养成习惯,对他做出些微小不忠实行为。您真是个*刁女人!是,您娇艳动人,她对您并不像她对当瑟尼那抵御,对这点并不感到奇怪。
对于这个小说中英俊主角,终于有清楚解!他对再也没有什秘密。再地对他说,正当爱情是至高无上幸福,份真实感情要胜过十次偷香窃玉,而且自己眼下也陷入情网,相当腼腆。他终于觉得思想方式与他非常致,对坦诚感到欣喜若狂,把切都对说,还发誓与结为心腹之交。们计划却几乎没有什进展。
首先,觉得根据他那套想法,由于个未出阁小姐失去要比个妇人多,因此对她就应更为谨慎。他特别认为,要是个姑娘比男子有钱得多,就像他目前情况,这个男子却弄得姑娘不得不嫁给他,或者不得不过着名声扫地生活,这个男子罪孽就什也洗刷不。母亲安心自在,女儿天真老实,这切都使他慌手脚,不敢有所作为。困难并不在于驳斥他论点,无论这些论点有多正确。只要略微机敏点,再凭借满腔热情,就能马上推翻这些论点;况且它们十分滑稽可笑,们又有习俗常规作为依据。然
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。