历史
一人之下 > 月亮与篝火 > 译者的话

译者的话(1 / 4)

上一章   ←  章节目录  →   下一页

《意大利妇女作品选》

只要看到并列都有些什作品,就可知道这本书在英国研究者眼中重要性。

在译这本书之前,只知帕韦塞是位以诗著称作家,也写过长篇和短篇小说,曾经在艾瑙迪出版社做过编辑。他还是翻译家,译过许多英文作品。他自己作品译为中文很少。

《月亮与篝火》写成于九四九年,距今已有六十多年,但直未有中文译本问世,想,这可能与这本小说比较独特手法有定关系。

所根据这个版本有篇由杜格·汤普森写英文导言,导言说,这本小说结构像幅拼图。但想补充说点,们通常玩拼图时,如果有那张整幅图画作参照,则摸到每小片时,都会对照全图,找到这小片在整幅图画中位置。如果没有整幅图画作参照,则要在拿到每小片时,想想它会是整幅图画中个局部,它与刚刚摆放好片或那几片有什联系。而在拼这本小说拼图时,建议,读者完全不必让自己这累,只管看着作者小片小片地摆出故事各个局部,不必去想这片段那片段讲是哪个时代,哪个场景,等到作者把所有小片都放完们自然也就看懂整个故事。

大前年,刘玉诚先生(瓦当)约翻译意大利当代诗人帕韦塞《月亮与篝火》。收到意大利文原书复印件时,感到很失望:盼望能有机会翻译本“大书”,而这本书,正文不到二百页,每页文字也不拥挤,译成中文,估计十万字都不到(最终,电子文档字数为八万四千多)。

但在翻译过程中,越来越感觉到这是部真正大书,部伟大书。这样部伟大杰出作品,根本不配对它作什评价。

如果把翻译过程当成次阅读,再把几遍校订也算作阅读,可以说,共看四五遍。但这四五遍阅读只让感到对它几乎就没有认识。要想掩盖自己浅薄无知,最好选择就是不对这作品作任何评价。

因此,这里只说点自己感受。

翻译所据原文是英国曼彻斯特大学出版社ItalianTexts丛书本,这套丛书可能是为英国大学生阅读意大利原文作品而从许多作品中选择出来。与这本书并列几部意大利文作品有:

看完整个故事之后,们也许会感觉这

薄加丘:《十日谈》(选)

皮兰德娄:《小说》

皮兰德娄:《亨利四世》、《六个寻找作者剧中人》、《罐子》

西洛内:《丰塔马拉》

《二十世纪小说》(选集)

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

反派洗白录

月神的野鬼
孟长青是个叛徒,最大的特点是秒怂,上辈子烧了高香,拜了道门魁首为师,然后他叛出了师门。他不知道,上辈子他和野男人勾肩搭背跑下山,追求他们扬名立万的春秋大梦,他师父在山中弹了一夜的琵琶。李道长的内心基本是:我不生气 我不生气 我不生气 我不生气 操!
第一世的张京墨被陆鬼臼背叛然后关了起来,重生后的他发誓要陆鬼臼血债血偿。然后他重生了,然后陆鬼臼血债血偿了,再然后,他死了。一次,两次,三次,四次,无数次的重生后,张京墨才发现,被陆鬼臼关起来……居然是他最好的结局。 于是—— 张京墨:求关小黑屋。陆鬼臼:不关,叔叔我们不关。 这其实是个双向暗恋的纯洁故事(雾作者好不容易想板着脸讲个严肃的故事,你们就别逼我神展开了,答应我好吗??就像尔康答应紫薇那

光斑

冷山就木
青梅竹马慢热日常阴郁脑子不正常攻黑皮哑巴受强制爱哭包受

深渊对峙

焦糖冬瓜
周筹:国际刑警的年轻精英,冷静内敛自持,身手了得枪法精湛,他的人生本该是长风万里,却在安森·罗伦佐这个深渊之前停下了脚步。当所有人在安森·罗伦佐的魅力与心计前纷纷落马时,周筹依然保留原有的自己。直到那场爆炸打乱了他的人生,他从一个国际刑警卧底成为钻石豪门的继承人,奉命接近这个深不可测的男人……安森·罗伦佐:他享受人生奢侈至极,他信奉金钱与权力,他冷血无情不按条理出牌,最重要的是他不相信爱情——因为
《温暖的弦》小说,作者安宁,讲述了占南弦与女主角温暖从懵懂青春纯恋,历经十年分离波折,再度相守相知、破镜重圆的都市浪漫爱情故事。
方砚唯转学后,住进了路执家里家长们希望学霸路执能救救他那稀烂的成绩路执长得帅,但木讷严谨,心里只有学习,还管的多从心动到心梗,只需一秒于是,路执给他补课的时候,他就开始挑战路执的耐心——“打过游戏么?会用智能手机不?”“逃过课吗,我翻墙贼溜。”“会打架吗?菜比。”以及——他勾着路执的衣领问:“学霸,谈过恋爱没?亲过人吗?不行啊,你这高中生活太素了。”路执任他挑衅,不为所动,挑出他做错的题目让他改,
最新小说: 路人甲和豪门大佬联姻后 乌衣巷 我在狗血文里反虐四个渣攻 第一和做一不可兼得 穿到虫族开局捡垃圾 被宠坏的病美人 匹配到顶级Alpha后马甲掉了 陆队今天真香了吗 你长本事了 笨美人自以为心机深重