日记最后行字是用英文写
,林衍没有再翻译。他把笔记本递给穆康,头也不回转身走
出去。
雪地反射刺目日光映在发黄纸张上,文字捆绑住两道血潮澎湃
迥异灵魂,让它们纠缠不休,交织痛苦,凝固历史,穿透时光与有缘人相遇。
Iliveinthebetterhalf
Andsuffertwicethepain
——byHim
1989年10月20日
他去世第三十年,那堵墙塌
。
秋即将凋零,冬不会再绽放。
1990年10月20日
他已经死三十
年,
终于找到
个地方,这里有如他眼睛
般、比夏日天空还要美
蓝。
短几行字,下次记录出现在后
页。时间在林衍手中怆然飞逝,再见时,已走过
整个春夏秋冬。
1960年10月20日
他去世年
。
1961年10月20日
他去世两年。
作者有话说
明天休息,后天更新。
关于这四段诗:都是德国诗人WolfBiermann作品,原文是德文
也看不太懂,毕竟和林指境界不同。文章里
中文主要是根据翻译后
英文版本,凭借
十分之
桶水都没有
翻译水平粗糙译成
,韵律什
统统没有,实在对不住各位……更对不住WolfBiermann先生。
不过傻逼穆听是林指翻译后
英文,无论是诗韵还是含义都理解得很到位啦。
会在微博贴上英文版本,感兴趣
小天使们可以去参考。
余生都将在这里赎罪。
沉默有罪。
从他出现在面前
那
天起,
就惶惶不安。他
金发让
沉迷,他
蓝眼睛也是。
本可以救他,却选择
保持沉默。
恐惧害死
他。
1962年10月20日
第三年。
1963年10月20日
第四年。
……
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。