当然,每本书背后都少不你陪伴。有时深夜翻译到书中写美食,馋得慌又不敢敞开吃,只好读给你听,让你陪着起垂涎三尺,而你总是笑着说:“你想吃就吃嘛!胖点儿更乖(可爱)。”有时翻译到喜欢段落激动兴奋,你总是放下手里工作,问:“又看到什好吃啦?”这多年对美食、对生活热爱,离不开你这个充满理解和欣赏伴侣。洗手作羹汤
这好?”
大概回答类似问题已经百万遍扶霞也不恼,笑着朝挤挤眼睛。
她是拉个行李箱来,吃完饭就去坐车,要去四川东北部古城阆中。
阆中古镇是真古镇,很有味道,地理和文化意义也都不同于别处。问她去干什,“去参观吗?”
她抬眼笑,筷子上还夹着片烧白,“去吃。”
看她满眼闪烁着期待光芒,要不是还有杂务在身,都想跟她块儿。
不出所料,当天傍晚饭点儿时候,微信就接到她发来图片,满满桌子好菜。她说:“阆中很好吃!”
笑着摇摇头,心也飞到她那边饭桌上。
翻译《鱼翅与花椒》实在是迄今为止最快乐份工作。总体上来说,这是本轻松“小书”,就算有从古籍而来引经据典,有从地方吃食产生深入社会思考,但因为主角是食物,每个字便都好像沾染着最亲切人间烟火气。扶霞写得生动丰满,也尽量去还原其中“地气”,也从个外国友人文字中再添对故乡解与爱,大概还有丝丝对旧时光怅惘。日复日饭桌上,浓缩着你倏忽而过年华。酸甜苦辣,都是人生营养;烟火人间,全是温情味道。
特别感谢成都朋友们,听喋喋不休地叙述书里内容,反复地问:“这里是不是写得特别好?翻得到不到位?”还有些吃货朋友做某些段落首批读者,有赞叹鼓励,有提出修改意见。书中涉及其他地区美食章节,天南海北朋友更是被问个遍。旧时香港同学还把广东、香港同事都拉个群,来讨论书中某句话如何还原成地道粤语。说到吃,大家都很是踊跃呢。来成都吧,欠你们顿火锅!感谢亲朋好友,特别是父母,听说在翻写自己家乡书,纷纷为回忆起四川旧时吃食和成都老街巷,让翻译到相关文字时特别有画面感。最要感谢,是你们从小给“投喂”;长大以后要自己做饭,才明白小时候那种餐餐都能品尝美食而不自知丰足之感,是多难得、多幸福。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。