博尼-利夫莱特出版社为《在们时代》准备“牛气十足”封面:几乎整个封皮上都是海明威强力支持者们推荐语,似乎出版社在挑衅批评家,看看有谁胆敢对这本书说半句坏话。
“海明威先生年轻、有力、笑意盎然,而且善于写作。”——舍伍德·安德森许诺就飘在书名旁边。他们甚至不知用什手段从福特·马多克斯·福特那里哄骗来段话,即使后者和海明威关系紧张。福特向即将读到这本书人保证,海明威是“此时美国最好作家……最认真细致,最善于他匠艺,最臻于完善”。封面左下角是唐纳德·奥格登·斯图尔特推
Together),“旧酵”(TheOldLeaven),以及“太阳照常升起”。“太阳照常升起”是他从“生命虚空”(“Vanityoflife”)这段落中提炼出来:
Onegenerationpassethaway,andanothergenerationcometh:buttheearthabidethforever.
Thesunalsoariseth,andthesungoethdown,andhastethtohisplacewherehearose.
(代过去,代又来,地却永远长存。
日头出来,日头落下,急归所出之地。)
死亡与重生主题和“被毁掉代人”这主题同样深刻,而且前者切合海明威信念——每代人都同样迷惘。这种想法将萦绕他生。[25]在给庞德封信中他执著地谈论《传道书》。他请从前导师再读读这篇文字,虽然庞德“对所谓基督教信仰怀有正当厌恶”,但不应因此无视《传道书》价值。[26]很快,他做个决定。
“要叫它‘太阳照常升起’。”周后他在给勒布信中写道。[27]
但是海明威拒绝透露书情节和人物信息。勒布只能在好几个月后自己去解那个“罗伯特·科恩”。
正当海明威纠结于该为这本即将轰动文坛小说取什名字时,博尼-利夫莱特出版社正在准备首发《在们时代》,这本书将让更广泛美国读者认识海明威。几个月来海明威直在和贺拉斯·利夫莱特通信,交流这本书校订问题。
“重读时发现它比印象中样子还要好。”海明威对他出版商写道。[28]不过,海明威不断写信宣传新小说存在和进展,利夫莱特显然被排除在这热火朝天状况之外。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。