而无论弗格森外婆,还是艾米爷爷,都不会活到亲眼看它结束那天。
注释:
[1]游牧民英文nomad,可以被拆成no(不)和mad(疯)。
[2]Doppelgänger,在德语中原指酷似活人幽灵,后用来指隐藏在每个人心灵中另个看不见自,或者面貌极为相似人。
[3]迪克先生英文为Mr.Dick,其中dick是阴茎俚语。
[4]《大卫·科波菲尔》中个人物,他曾告诉大卫,他愿意娶大卫奶妈辟果提为妻:“告诉她,‘巴基斯愿意!’”
[5]这里和后面橄榄球场,分别代指纽约大学和哥伦比亚大学。
[6]哥伦比亚大学和普林斯顿大学吉祥物分别为狮子和老虎,校色分别为淡蓝、白和黑、橙,菲茨杰拉德毕业于普林斯顿,贝里曼和克鲁亚克则是哥大校友。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。