直在旁边听他们争论赛维斥责科夸说:“轮不到你来评判吉金基。萝卜青菜,各有所爱。每个人都可以保留自己看法。”
“当然,赛维,当然。”科夸嘴上虽这样说,但还是嘲弄地瞥吉金基眼。
后来,吉金基想起莫斯比说过那句谚语。即使科夸讲是同个故事,他每次措辞也会不同,他讲故事技艺高超,所以措辞也就不那重要。莫斯比却不同,他布道时候从不表演什,对他来说,语言才是重要。吉金基意识到,莫斯比写下布道词并不是因为他记不住,而是因为他在寻找特定措辞。旦他找到自己想要,就会在需要时候原样表达出来。
出于好奇,吉金基试着想象自己要进行次布道,并
想要说些什。在家乡有句非常古老谚语:Verbavolant,scriptamanent.用你们话说就是‘言语飞逝,文字长存’。你觉得有道理吗?”
“有道理。”吉金基出于礼貌才这样说,那句谚语根本就说不通。这位传教士还没有老到那种程度,可他记忆力定很差,而且还不愿承认这点。吉金基告诉他伙伴们,这个笑话在他们之间流传好几天。每当他们相互八卦时候,都会加上句:“你记住吗?这会帮助你。”他们边说还边模仿莫斯比在桌上书写动作。
第二年个晚上,科夸宣布他要讲述蒂夫人是怎样分化成不同宗族故事。吉金基取出自己记在纸上故事,这样他就能边听科夸讲故事边看。偶尔他还跟得上,但是常常令他不解是,科夸说不同于写在纸上内容。科夸讲完之后,吉金基对他说:“你讲故事跟去年不样。”
“胡说。”科夸说,“不管时间过多久,讲故事都样。就算再过二十年,讲故事也会跟现在模样。”
吉金基指着手里拿纸说:“这张纸上记录着你去年讲故事,发现很多不同。”他挑处自己还记得,说:“去年你说‘乌央吉抓住女人和儿童,并把他们掳走当奴隶’;今年你说‘他们奴役妇女,更有甚者,他们还奴役儿童’。”
“这没什区别。”
“故事没有变,可你讲述方式变。”
“不可能,”科夸说,“讲跟以前样。”
吉金基不想去解释哪些措辞发生变化,只是说:“假如你跟以前讲样,你每次都应该说‘乌央吉抓住女人和儿童,并把他们掳走当奴隶’。”
科夸瞪眼看他下,笑道:“学会写字,你就认为这很重要吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。