(17)译文摘自新星出版社2015年简体中文版《死亡约会》,朱琳译。
(18)后面提到三种先后发生尸体变化:尸冷、尸斑、尸僵。三个词英文名称中都含有“mortis”词,因此被欧塞比奥戏称为“莫提斯三姐妹”。
(19)“尸冷”音译,英文为algormortis。
(20)“尸斑”音译,英文为livormortis。
(21)“尸僵”音译,英文为rigormortis。
和《路加福音》。它们在结构、内容、词语表达上都大致相近,而与第四福音书《约翰福音》有很大不同。
(8)《但以理书》(4:3)中说:“他国是永远!”
(9)引自《马可福音》(4:34)。
(10)拿撒勒是以色列北部座城市,据称耶稣在此地长大。拿撒勒人耶稣意味着耶稣在历史上确有其人。——编注
(11)指罗马皇帝君士坦丁大帝(ConstantinetheGreat)。他是第位皈依基督教罗马皇帝,承认在罗马帝国内部有信仰基督教自由。
(22)原文为葡萄牙语。这两个词读音很接近,所以欧塞比奥怀疑自己听错。
(23)葡萄牙货币单位。
(12)原文“Ettu,Brute?”是句拉丁语名言。罗马执政官恺撒被元老院议员行刺时,他发现行刺者中包括自己最信任助手及养子布鲁图(Brute),于是在绝望中说出这句遗言。这句话在关于背叛描写中被广泛引用。
(13)据《圣经》福音书记载:按照惯例,巡抚在逾越节期间会按民众意愿释放名囚犯。巡抚彼拉多将强盗巴拉巴和耶稣同带到犹太群众前,询问两者中应释放哪个。群众在大祭司挑唆下要求处死耶稣。彼拉多迫于压力,释放巴拉巴,判处耶稣死刑。
(14)“熏鲱鱼”(redherring)是句英文俚语。欧洲人在训练猎犬追踪狐狸时,会故意放置气味独特红色熏鲱鱼作为干扰。因此“熏鲱鱼”指分散注意力线索。
(15)《旧约》中先知们预言救世主。
(16)阿加莎·克里斯蒂英文姓氏是Christie,恰好含有Christ(基督)词。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。