“她情人并不止
个——”
“住口,”亨利说,“你没权利……”
“别拦他,”克朗普顿神父说,“让这个可怜人发泄吧。”
“别把你职业怜悯用在
身上,神父,你还是留着它们给那些来找你
“那孩子当然不会明白书上这些话都是过去写下来
。”
“圣奥古斯丁【82】曾经问过时间是从哪里来。他说时间是从尚不存在
未来来到短暂
现在,然后再进入已经停止存在
过去
。在理解时间方面,
并不觉得
们有任何比儿童高明
地方。”
“并不是说……”
“噢,好,”神父说着站起身来,“你可不要介意这件事,迈尔斯先生。它只说明你太太是个多
好
女人。”
“说这个帮不多大忙,对吧?她现在是已经停止存在
过去
部分
。”
西?”亨利问。
“是那本书,”说,“你把它送给帕基斯前,看过萨拉在上面写
东西没有?”
“没有。怎啦?”
“是个巧合,没什。不过看来要想迷信
话,你不
定非要信克朗普顿神父
教不可。”
把信交给亨利,他看完后便把它递给
克朗普顿神父。
“不喜欢这样,”亨利说,“萨拉已经死
。
讨厌看到人家对她议论来议论去
……”
“写这封信人很有见识。向死者祷告和为他们祷告
样没有什
害处,”说完他又重复
遍自己刚才说过
话,“她是个好女人。”
听到这里突然发起火来。
相信自己之所以恼火,主要是因为他
自鸣得意。因为他那副从来不会被心智方面
事情难住
神气,以及他那种自以为十分
解
个
们已经认识多年,而他只是认识
几小时或者几天
人
自负。
说:“她根本不是这样
人。”
“本德里克斯。”亨利厉声喝道。
“她会给任何个人戴上马眼罩,让他什
也看不见,”
说,“就连神父也不例外。她不过是把你给骗
,神父,就像她骗
她丈夫和
样。她是个撒谎高手。”
“她从来也不会装腔作势。”
“明白你
意思,
也有同感。”
“这就像是听到她被那些素不相识人谈论
样。”
“他们并没有说她哪里不好。”克朗普顿神父道。他放下信来说:“现在得走
。”但人却没有动弹。他眼睛看着茶几上
信,问道:“她写在书上
东西呢?”
把书从桌上推过去给他。“噢,这是好多年前写
。她同所有孩子
样,在自己
很多书里都写下
类似
文字。”
“时间真是个怪东西。”克朗普顿神父说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。