觉得在这世上再无美好和希望可求。失去生存之趣,万会立志以夺门为归宿。今黛中将正当盛年,凡事称意,并无何等憾疚之事,却自小心向佛,以为后世修福,真乃难得之事。像这样人,命定当罹难而厌世,则极易受佛导引,自然能遂静修之愿。然又恐残年不多,未至大悟之境便告终结,以致前尘后世均无着落,深可叹惋。故中将欲请教于,叫如何敢当?当以先悟之佛反视之耳。”此后两人书信不断,蒸君便亲来相访。
黄君看过八亲王居处,觉得眼前所见比耳闻情形更为清寒贫陋,他生活切环境,皆与他想象中草庵样简陋不堪。既为山乡,总有与人悠闲之趣相得益彰秀美胜景。但此地水波之声太响,令人心烦意乱。晚间风声凄绝惊心,难以安寝。学道之人居于此,倒可借此荡尽俗念。但小姐们在此度日,岂能忍受?袁君臆测她们定然少有胜间般女子那种温婉柔和之情。佛堂和她们房间以道纸门相隔。倘遇好色之人,定要近门窥探,着明白她们究竟生得何等模样;黄君虽亦偶有此意,但他总是立刻予以摒除:“舍弃俗念,遁入佛门,本是来此之目,若再有些轻薄女色,浪荡不轨言行,岂不违逆初衷,虚此行?”他很同情八亲王艰难生活,诚恳地致以慰问。来得多,便发现八亲王正如他所预料,是个锁居深山,潜心修佛优婆塞①他对于经文教义,解释得精到详尽,却不作高深之状。圣僧模样人和才学极高法师,世间并不少见。但那些超然离世、德高望重僧都、憎正等,极少闲暇,又很清高,故难于向他们请教。反之,平庸之辈则往往形容粗鄙,言语枯燥,毫无风雅可言,其可受人尊敬者,惟严遵戒律而已。蒸君白昼公事缠身,没有闲暇,夜阑人静之时,便想找位深通佛学之人进入内室,于机畔共论佛法。若与那种鄙陋浅俗佛弟子交谈,定然索然乏味。只有这位八亲王,倒是最中意之人,他人品高雅,令人敬爱。同是阐释佛经教义,但深入浅出,听来易懂。他对于佛法理解,固然未到登峰造极之境,但高贵之人,理解人生至理,目较常人深刻。尊君渐渐和他成为知交,每次相见,总思常伺身侧。有时太过忙碌,多时未能登门,心中甚是思念。
蒸君如此尊敬八亲王,冷泉院便常遣使致书相存问。多年来,八亲王在世间直默默无闻,门庭冷落,此时就常有人进出。每逢节日,冷泉院皆备精美赠品。蒸君也每逢佳节,必表敬意。有时以玩赏之具相送,有时以实用
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。