德当牧师和他的台台②,几年前就开始让非洲儿童去教堂了。昂德当夫妇互相说法语,虽然他们都是白人。我搞不清楚这是为什么。他们有两个儿子。昂德当家的男孩都很高大,在利奥波德维尔的学校上学。他们对我们很过意不去,所以送了很多漫画书给我们,让我们坐飞机时看。当利娅她们在飞机上都睡着了的时候,我把漫画书几乎全都拿了过来。《唐老鸭》。《独行侠》。还有童话故事,《灰姑娘》和《野玫瑰》。我把它们都藏在了一个地方。后来,我觉得很难受,在飞机上吐了起来,吐得背包和《唐老鸭》上都是。我把那本书塞到了坐垫底下,于是我们再也看不到它了。
所以,这些是我们村子里即将有的人:普莱斯一家,独行侠,灰姑娘,野玫瑰,还有含的部族。
①指《吉姆·克劳法》,美国南方种族隔离制度。“吉米”为“吉姆”的昵称,“克劳”(Crow)亦有“乌鸦”之意。露丝·梅因年纪太小,常将听不懂的单词理解为自己知道的词语。
②即“太太”,此处露丝·梅发音不准。