“当然可以。”
莉赛尔心情复杂地回到了格兰德大街八号,坐在大门入口处那块熟悉的地方。书在鲁迪那里,可是信在她手上。她用双手抚摩着折好的信纸,眼前的台阶让她举步维艰。她举了四次手,打算敲响那扇令人畏惧的大门,可怎么也不敢去敲,最多只敢把指关节轻轻地放在温热的木门上。
她的弟弟再次出现了。
他站在台阶最下面,膝盖上的伤痊愈了。他在说:“快点,莉赛尔,快敲门。”
她选择再次离开。走了不大一会儿,就能远远地看到桥上鲁迪的身影了。她的头发被风吹起,蹬自行车的脚也发热了。
亲爱的莉赛尔:
我知道你觉得我既可怜又惹人嫌(如果不认识这个字就去查查字典),但是,我必须告诉你,我还不至于连你留在书房里的脚印都看不见,还没那么愚蠢。我找不到第一本书的时候,以为只是放错了地方,可是,接下来,在阳光的照射下,我看到了地板上的那些脚印。
我对此抱以微笑。
我很高兴看到你带走了本该属于你的东西。我误以为一切到此结束了。
你再次光临,我理当感到愤怒,但我没有。上一次我听到了你发出的响动,可我决定不来惊动你。你每次只拿一本书,要是你想搬空书房得跑上几千次才行。我唯一的希望是有一天,你能敲开我家大门,以更文明的方式进入书房。
站在窗户玻璃后面时,她还是掩藏不住内心的惊讶。镇长夫人像是透明的一样,但她的确在那里。她的蓬松的头发一如往昔,那双受伤的眼睛和嘴巴以及表情都明白无误地表明,她在盯着莉赛尔。
她缓缓地举起手,不易察觉地朝大街上的偷书贼做了一个挥手的姿势。
震惊之下,莉赛尔对鲁迪和她自己什么都没说,只是让自己平静下来,举起手,向窗户后面站着的镇长夫人致谢。
《杜登德语词典》的第二个词条
宽恕:不再愤怒、仇恨和愤恨。
莉赛尔·梅明格是个罪犯。
不是因为她从一扇打开的窗户里偷了一摞
对于不能继续雇佣你养母的事,我再次表示抱歉。
最后,我希望这本德语词典能帮助你阅读偷去的那些书。
伊尔莎·赫曼
“我们最好回家。”鲁迪建议,莉赛尔却没有动。
“你能在这儿等我十分钟吗?”
相关词语:赦罪、宣判无罪、仁慈。
回家途中,他们在桥上停下来查看这本黑色的厚书。鲁迪在书里发现了一封信。他拿起信,目光缓缓地投向偷书贼。“上面有你的名字。”
河水潺潺地流淌着。
莉赛尔手里捏着这张信纸。
一封信