德雷林从厕所回来,克雷莫夫对卡采涅林博根说:“在历史法庭面前,切都是微不足道。和您虽然在这里坐牢,但对**主义敌人仍旧是仇恨。”
德雷林用含有i几讽意味好奇目光望克雷莫夫眼。
“这算什法庭,”他自言自语地说,“这是历史私刑!”
卡采涅林博根白白羡慕这个瘦老头儿力量。德雷林力量已不是人力。盲目而残忍信仰狂热以其化学热能温暖着他那颗空虚而冷漠心。
俄罗斯大地上燃烧战火以及与之有关种种事件很少使他感动,他没有打听过前线战事和斯大林格勒局势。他不解那些新兴城市和强大工业。他已脱离人生活,无休止地玩着只与他个人有关盘抽象监狱跳棋。
认为枪毙布哈林、流放那些不揭发丈夫妻子,以及那些可怕判决和骇人听闻刑讯都是正当。
可是瘦老头儿沉默不语。
涅克拉索夫(1821—1877),俄国著名诗人,g,mm;主主义者。
赫列勃尼科夫(1885—1922),苏联俄罗斯诗人,试写过未来主义诗作。
这时哨兵走进来,把德雷林押出去上厕所。
克雷莫夫对卡采涅林博根很感兴趣。他感觉到而且看到,此人很聪明。他爱开玩笑,信口开河,谈笑风生,那双充满智慧眼睛懒洋洋,带着倦意。只有那些无所不知、厌倦生活、不惧怕死亡人才有这样眼睛。
有次,谈到北冰洋沿岸铁路建设,他对克雷莫夫说:“设计方案漂亮极。”接着他又补充说:“不过,实施这方
卡釆涅林博根对克雷莫夫说:
“同他在个牢房里起关五天。他直沉默不语,拼命坚持着,就是不开口。对他说,‘简直荒唐之极-两个犹太人,岁数都很大,在卢布扬卡附近村庄里同度过夜晚,直沉默不语’。毫无用处!他言不发!他为什这样蔑视?他为什不愿同说话?是可怕报复还是因为在拉克博依梅拉赫附近夜间杀害名神父?这是为什?这个老派中学生。”
“他是敌人。”克雷莫夫说。
看来德雷林当真令卡采涅林博根着迷。
“他坐牢点也不冤枉,你们知道吗!”他说。“他是个幻想家!他过去蹲过劳改营,将来也是死路条,可他却像铁打般。真羡慕他!每次来提审他时候,哨兵喊他姓氏头个字母,他声不吭,像个树墩似,毫无反应。哨兵拗不过他,以后提审时只好叫他姓氏。首长进来査房,他宁死不肯起立。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。