心夏塔克鸟,当卡特出于厌恶而挣扎不前时,他便出手推他把。爬上这玩意儿并不容易,因为它身上覆盖并非羽毛、而是鳞片,且这些鳞片非常滑。卡特刚坐稳,斜眼商人便跳到他身后,任由瘦弱牦牛跟着另头吓人巨鸟朝北边那半圈巨大雕像走去。
接下来,他们坐骑便以丑陋姿态从这块寒冷土地上方呼啸而过,愈升越高,无休无止地朝着东方那片不可逾越荒凉灰色山峰飞去,山峰后头据说便是冷原。他们飞越云层,高高地凌驾其上,直到因堪诺克人看不到传说中山顶也被他们压在脚下——这些山顶总是高高在上,隐匿在微光闪烁雾气漩涡中。山峰在脚下掠过时,卡特清楚地打量番,只见山顶有许多古怪洞穴,令他不禁联想起在恩格拉内克见过山洞。可他没有跟斜眼商人打听它们来头,因为他注意到,不论是斜眼商人还是长着马头夏塔克鸟似乎都挺怕那些山洞,这点颇古怪。飞过洞口时,他们显得非常紧张,直到将其远远甩在后头,才放松下来。
之后,夏塔克鸟降低飞行高度,他得以看清云幕下头是片平坦而灰暗不毛之地,隔着遥远距离,其上稀稀拉拉地燃着几团微弱火光。他们朝着这片平原降落,途中能看见底下零星地分布着孤单花岗岩石屋,以及光秃秃石头村落,而村屋窗户中散发着暗淡光。石屋和村落中回响着单调刺耳管乐与令人反胃响板击打声,这说明因堪诺克人关于这带传闻不假。过去旅人曾听到过这种乐声,知道它只可能来自身心健全之人从不踏足寒冷高原荒漠,也知道这片邪恶而神秘阴森荒地即是冷原。
些黑影正围着昏暗火光跳舞,而卡特很好奇这些舞者是哪种生物,因为健全之人绝不会造访冷原,只会遥望此地火光与石屋。这些身影缓慢、笨拙地跳跃着,以有碍观瞻方式疯狂地扭动、弯腰。所以,卡特觉得也难怪那些模糊传说将它们描绘成邪恶可怖存在,也无怪乎整个幻梦境都对这冰冷可憎高原心存畏惧。随着夏塔克鸟越飞越低,这些令人反胃舞者在卡特心中激起种可怕而确切熟悉感。卡特用力瞪大眼睛,搜肠刮肚地回忆着自己在哪儿见过这些东西。
它们跳动着,然而双足是蹄子,而非脚掌。它们似乎戴着假发或头巾类东西,上面竖着小小角,除此之外丝不挂,但浑身上下毛发颇多。它们屁股后面长着短小尾巴,而每当它们仰头张望,他都能看出它们嘴巴奇宽无比。这
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。