索科洛夫声不响地耸耸肩膀。
他们过去有多次争执和口角都被忘记,看样子这次也会被忘记。可是不知为什这次短暂争执没有就这样过去,没有被忘记。当个人和另个人相处十分融洽时候,他们有时也争吵,有时吵得很没有道理,他们彼此怨气还是会消失得无影无踪。但如果在人们之间出现内在分歧而又不解这种内在分歧话,那,即使偶然句话,彼此间点小疏忽,也会变成把尖刀,对友谊是致命。
而且内在分歧往往隐藏得很深,永远不,bao露出来,人们也就永远认识不到。于是人们
开木板中已经小心翼翼地取出有大半吨重仪器主要部件。维克托把手放在光溜溜金属表面上。从这个金属肚子里将产生急速粒子束,就像谢利格尔湖边小教堂下面涌出条伏尔加河那样。这时候,人眼睛是很舒服。当你感觉到世界上竟有这样神奇机器时,是很愉快。还要什呢?下班以后,实验室里只剩下维克托和索科洛夫两个人。
“维克托·帕夫洛维奇,您为什像只公鸡样直蹦直跳?您真沉不住气。对玛利亚说说您在科学院大会上成就:您竟然在半小时之内破坏同新所长,同科学处年轻大人物关系!玛利亚吓得提心吊胆,夜里都睡不好觉。您要知道咱们生活在什时代。看到您看着仪器时脸。这切都要为几句空话牺牲。”
“够啦,够啦,”维克托说,“连气都不能喘啦。”
“啊,等等,”索科洛夫打断他话,“在研究方面谁也不会干涉你。你可以痛痛快快地喘气。”
“您听说,好朋友,”维克托说着,苦笑下,“您对是好意,非常感谢。请允许也以好意相报。比如,说实在,您为什忽然当着斯维琴面那样说契贝任?在喀山有过阵子思想自由之后,见到这种事不知道为什这样难受。至于……非常遗憾,并不是那样天不怕地不怕人。正如咱们在学生时代常说,并不是丹东。”
“噢,您不是丹东,真谢天谢地。说实在,向认为,政治演说家恰恰是那些在创造方面无所作为人。而你是可以有所作为。”
“噢,是这样啊,”维克托说,“那,法国伽罗华怎样呢?基巴利契奇又怎样?”
索科洛夫把椅子推开,说:
“您该知道,基巴利契奇上绞刑台。不过指是乱说废话。就像马季亚罗夫说那些话。”
维克托问:“这说,也是乱说废话?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。