她把绿色围巾披在肩上。她挽住他手臂。他太漂亮,她说;她开始说起园丁肯尼迪,他下子变得如此英俊,使她简直不忍辞退他。在暖房前面靠着把梯子,周围黏着几小块油灰,因为他们就要修理暖房。是,当她和丈夫路散步过去,她觉得那个特别令人忧虑祸根,早已埋伏在那儿。在他们散步之时,她话儿已经到嘴边:“修理费用要五十镑呢。”但她没说,因为提起钱问题,她就失去勇气。她另外找个话题,说起杰斯泼射鸟事儿。他马上安慰她说,对于个男孩子说来,那是很自然,他相信杰斯泼不久就会找到更好消遣办法。她丈夫是如此明智,如此公正。因此她说:“是,所有孩子都要经历各种发展阶段。”她开始考虑那个大花坛中大利花,不知道明年花开得如何。她又问他,是否听到孩子们给查尔士·塔斯莱起绰号。无神论者,他们称他为渺小无神论者。“他可不是个举止优雅楷模,”拉姆齐先生说。“差得远哪,”拉姆齐夫人说道。
她认为最好还是让他自行其是,拉姆齐夫人说,同时她心里怀疑,把花球茎交给仆人是否有用,他们会不会去种植呢?“噢,他还有他学位论文要写呢,”拉姆齐先生说。关于那篇论文事情她全知道,拉姆齐夫人说,其内容是关于某人对于某事影响。除这篇论文,别他什也不谈。“嗯,他就完全指望这篇论文啦,”拉姆齐先生说。“求求老天爷;可别叫他爱上普鲁,”拉姆齐夫人说。要是她和塔斯莱结婚,他就剥夺她继承权,拉姆齐先生说。他目光并不去注视他妻子正在仔细察看花朵,而是望着它们上方英尺左右地方。塔斯莱并无恶意,他接着说,而他几乎马上就要说,无论如何,他是在英国崇拜他著作唯青年——但他忍住,没把它说出来。他不愿再拿他著作来烦扰她。这些花卉好像值得赞赏,拉姆齐先生说。他向下俯视,注意到些红色和棕色东西。是,这些是她亲手种花,拉姆齐夫人说。问题在于,如果她把这些花球茎都交给园丁,肯尼迪会去种植吗?他可懒得没法治,她接着说,面向前走去。如果她整天手里拿着把铲子在旁边督促他,他有时还干点活。他们就这样信步而行,走向那火红色铁栅栏。“你在教你女儿们夸大其词,”拉姆齐先生责备她说。她姨妈卡米拉比她更善于夸张,拉姆齐夫人说。“据所知,从来没人把你卡米拉姨妈当作品德高尚楷模。”拉姆齐先生说
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。