历史
一人之下 > 尤利西斯 > 第十三章 注释

第十三章 注释(1 / 10)

上一章   ←  章节目录  →   下一页

[21]特里顿维尔是沙丘条通衢大道。

[22]洛雷托是意大利马尔凯区城镇,以圣母堂闻名。堂内壁龛竖有圣母圣婴像。

[23]《皮尔逊周刊》是每逢星期四在伦敦出版种定价便士周刊。

[2

[11]中指约四英寸半长。

[12]小,原文为法语。

[13]这里是意译。直译就是:“q木、偈骰蛴苁鳌保出自英国诗人拉迪亚德・吉卜林(1865-1936)《树木之歌》,是对永恒象征性譬喻。

[14]“杰出人物”语出自塞缪尔・瓦伦特・科尔(1851-1925)《林肯》诗。

[15]“自……将来”,这里,格蒂把天主教婚配祝文援引错,应作:“自今日起,祸福同享,贫富共当,不论患病或健康,惟有死亡才能使们分手。”

[1]“海洋之星”,参看第十二章注[598]。

[2]见《威尼斯商人》第1幕第3场夏洛克台词:“多次您在交易所里骂。”

[3]H・M・S.是“国王陛下之船”首字。

[4]弗洛拉・麦克弗利姆西是美国律师兼诗人威廉・艾伦・巴特勒(1825-1902)《无衣可穿》(1857)诗中女主人公。

[5]“熟……红唇”出自托马斯・坎皮恩(1567-1620)《她脸上有座庭园》歌。

[16]种放山莓果酱乳蛋布丁。

[17]加里欧文,参看第十二章注[33]。

[18]《为图清静,怎着都行》(1626)是英国戏剧家托马斯・米德尔顿(约1570-1627)剧作题目。

[19]西丝和西茜都是瑟西莉亚昵称。

[20]这是哄孩子玩童谣,参加者在提到“市长大人”、“马”和“马车”时,分别摸摸前额或其他部位。

[6]非凡气字,原文为法语。

[7]《公主中篇小说》(1886-1904)是伦敦周刊名,每期至少刊登篇中篇小说。

[8]据海德九八九年版(第287页第6至7行):“总是”后面有[从伦敦桥路那边]之句。伦敦桥路是爱尔兰区条街,格蒂家人就住在这带。

[9]《夫人画报》是当时每逢星期四在伦敦出版周刊,内容为时装、音乐、戏剧、文艺方面图片。

[10]克勒利,参看第五章注[23]。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。

你丫上瘾了

柴鸡蛋
《你丫上瘾了》小说作者柴鸡蛋,讲述了白洛因与顾海之间的爱情故事,文笔幽默风趣,充满京味。
最新小说: 残虐记 妻子的后事 再见,哥伦布 月球 无底牌游戏 亲爱的蜂蜜 万人嫌死后他们都后悔了 就算变成丧尸也要摆烂 卡塞尔不欢迎逻辑 大超的五条猫猫饲养日常