[38]原文为希伯来文,系犹太教和基督教欢呼用语,赞美神意思。
[39]原文为希伯来文,系赞美歌,见《旧约・申命记》第6章第4节。
[40]雅各(以色列入祖先)十二个儿子名字见《出埃及记》第1章。
[41]羊羔,见《出埃及记》第12章第3节。
[42]杖,见《出埃及记》第7至8章。写亚伦用手中杖击地,就使埃及遍地灰尘都变成虱子。
山大・凯斯所开店叫HouseofKeyes(凯斯商店),所以他把议院这个微记用在店铺广告中。
[29]这是意大利文,意思是“要”。参看第四章注[52]。
[30]“看个……味”:这里,作者把原文拆开,插进些说明。
[3l]英语中,墓地(cemetery)与匀称(symmetry)发音相近。
[32]巴尔斯布里奇位于都柏林东南郊。自七三年起,每年在这里举办马匹展示会・吸引世界各地马匹爱好者。九0四年是在八月二十三日至二十六日举行。
[43]水,见《出埃及记》第17章第6节。以上均指《出埃及记》中故事。
[44]语搞自逾越节中唱《查德・加迪亚》(希伯来语,意思是《只小羚羊》)。此歌以弱肉强食为主题,而排在末位、受害最深小羚羊象征着以色列老百姓。
[45]指亚历山人・汤姆印刷出版公司。《自由人报》社与该公司之间仅相隔座楼。
[46]爱琳(Erin)是爱尔兰古称,由盖尔语爱利(Eire)演变而来。至今仍用作
[33]关于蒙克斯,在第十六章有续笔(见该章注[194]及有关正文)。
[34]逾越节是犹太民族主要节期,约在阴历三、四月间。犹太人以此节为年开始。据《出埃及记》第12章,天主叫犹太人宰羊把血涂在门楣上,天使击杀埃及人头生子和头生牲畜时,见有血迹人家即越门而过,称为“逾越”。随后,摩西率领犹太人离开埃及,摆脱奴役。
[35]《哈加达》书是犹太教法典中传说部分,载有《出埃及记》故事及礼仪。
[36]原文为希伯来文。按希伯来文是自右至左写,所以说是“倒指着”。
[37]《出埃及记》第l3章第8节有“从埃及为奴之家出来这天”之句。第14节又有“将们从埃及为奴之家领出来”之句。与这里意思刚好相反。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。