[183]语出自但丁《神曲・地狱篇》第3篇。全句是:“要是不看见,真不会相信死神已经办完这许多!”原作指是地狱中幽灵,这里则是坟墓累累之意。
[184]这是
信。
[159]当时在都柏林确实有个名叫乔治・R・梅西雅斯裁缝。
[160]按染衣服时呢料能吸进紫色染料,而线染过后便发亮。所以这里说,应该把线头摘掉,这样就看不出是柒过。
[16l]德国诗人约翰・沃尔夫冈・封・歌德(1749-1832)弥留之际曾说:“亮些!再亮些!”
[162]“既然……吧”语出自法国小说家埃米尔・左拉(1860-1902)《土地》(1887)。这部长篇小说描述个老农惨死在贪图其田产儿子及儿媳手中。
[163]《露西亚》是盖塔诺・多尼塞蒂(1797-1848)根据英国小说家沃尔特・司各特(1771-1832)长篇历史小说《拉马摩尔新娘》(1819)改编而成歌剧,八四三年在伦敦上演。在最后幕中,男主角知晓自己情人露西亚因被迫出嫁,已神经错乱而死,就也自寻短见。
[164]每年到查理・斯图尔特・巴涅尔忌日(10月6日),他支持者们总佩带常春藤叶作为悼念,故名。参看《都柏林人・纪念日,在委员会办公室》。
[165]按照天主教教义,般人死后,灵魂要先下炼狱,以便把罪恶赎净。善人死后灵魂直接升天堂,恶人则下地狱。
[166]当时确实有个叫作路易斯・A・伯恩医学博士,在都柏林市担任验尸官。
[167]这里,布卢姆想起当天早晨在海滩上,船老大曾告诉他九天前(即上星期二)有人淹死事。参看第章注[122]及有关正文。他与雅典画家阿波罗多罗斯(活动时期公元前5世纪)搞混。古代文献中提到他《奥德修斯》等画作、无传世。比他稍晚些古稀腊著名画家宙克・西斯(?-约公元前400)曾创作过些风俗画,如《持葡萄男孩》。传说葡萄画得以假乱真,引来些小鸟啄它。画家本人说,倘若男孩也画得同样通真,鸟儿就会吓得不敢来啄食。这里,作者把传说作些改动。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。