(像个焦虑
(佛然作色)就恨口是心非无赖。你去嫖下等窑姐儿好啦。
布卢姆
(表示反悔)知道自己着实叫人厌烦。你固然邪恶,可没你还真不行。你是从哪儿来?伦敦吗?
佐伊
(伶牙俐齿地)连猪都弹风琴霍格斯·诺顿[386]。是在约克郡[387]出生。(她握住他那只正在抚摩她乳房手。)喂,汤米·小耗子儿[388]。别这样,来点更带劲儿。你身上有够干会儿钱吗?十先令?
(由文森特·奥布赖恩[379]先生指挥六百人唱诗班,在约瑟夫·格林[380]风琴伴奏下,齐唱叠句《弥赛亚》中“哈利路亚”叠句。布卢姆沉默下来,逐渐缩小,焦化。)
佐伊
直聊到脸上发黑吧。
布卢姆
头戴顶破旧帽子,帽带上插着支陶制烟斗。脚蹬双满是尘埃生皮翻毛鞋[381]手执移民红手绢包,拽着口用稻草绳拴着黑泥炭色猪,眼中含笑。)现在放走吧,大姐,因为凭着康尼马拉[382]有山羊发誓,刚刚挨那顿毒打真够呛。(眼里噙着滴泪)切都是疯狂。爱国主义也罢,哀悼死者也罢,音乐或民族未来也罢。生存还是毁灭。[383]人生之梦结束。但求个善终。他们可以活下去。(他哀痛地望着远方。)完蛋啦。服上几片附子。拉下百叶窗。留封信。然后躺下来安息。(他轻轻地呼吸。)不过如此而已。曾经生活过。去。再见。
之导师,为等祈。
《自由人报》广告兜揽员,为等祈。
仁慈之共济会会员,为等祈。
漂泊之肥皂,为等祈。
《偷情快乐》,为等祈。
布卢姆
(微笑,慢慢点头)有更多,霍丽[389],更多。
佐伊
有更多吗?(她用天鹅绒般柔嫩手不在意地拍着他。)你要到音乐室里去瞧瞧们那架新自动钢琴吗?来吧,会脱光。
布卢姆
佐伊
(把手指插到缠在脖颈上缎带里,板起面孔)你说是老实话吗?下次再说吧。(她冷笑)猜你是从不同于往日那边下床[384],要就是跟你相好姑娘操之过急。噢,你转些什念头,都清二楚!
布卢姆
(惨痛地)男女,作爱,算什?塞子和瓶子罢。[385]
佐伊
《无言之歌》,为等祈。
“市民”之训斥者,为等祈。
褶边之友,为等祈。
最仁慈之产婆,为等祈。
驱灾避邪之土豆,为等祈。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。