“你听说,”“市民”说,“那是座人间地狱。你去读读几家报纸关于朴次茅斯练习舰上滥施苔刑所做那些揭露吧。是个自称感到厌恶[440]人写。”
海[421]上泊满运酒船。”
“还会那样,”乔说。
“在天主圣母帮助下,咱们会振作起来,”“市民”拍着他大腿说,“咱们那些空空荡荡港口又会变得满满当当。王后镇,金塞尔,黑草地湾,凯里王国文特里[422]。还有基利贝格斯。那是广阔世界上第三大港[423],当年德斯蒙德伯爵能够和查理五世皇帝本人直接签订条约[424]时候,从港内眼可以望到戈尔韦林奇家、卡文奥赖利家以及都柏林奥肯尼迪家[425]那足有个舰队那多桅杆。还会振作起来,”他说,“到那时,咱们将会看到第艘爱尔兰军舰乘风破浪而来,舰头飘着咱们自己旗子。才不是你亨利·都铎竖琴[426]呢。绝不是,那是在船上挂过最古老旗子,德斯蒙德和索门德省旗子,蓝地上三个王冠、米列修斯[427]三个儿子。”
于是,他把杯中剩下饮而尽。倒挺像那回事儿[428]。犹如制革厂猫似又是放屁又是撤尿[429]。康诺特母牛犄角长。[430]尽管他势头这冲,狗命要紧,他才不会到沙那戈尔登[431]去向聚集群众吹牛呢。由于他抢夺退租佃户家当[432],摩莉·马奎斯们[433]正在寻找他,要在他身上戳个洞,弄得他简直不敢在那儿露面。
“听,听这套话,”约翰·怀思说,“你喝点儿啥?”
“来杯‘帝国义勇骑兵’[434],”利内翰说,“庆祝番嘛。”
“半下子,特里,”约翰·怀思说,“再要瓶‘举手’[435]。特里!你睡着吗?”
“好,先生,”特里说,“小杯威士忌,还要瓶奥尔索普。好。先生。”
不去服侍公众,却寻求下流刺激,跟阿尔夫道读那该死报纸来过瘾。幅是顶头比赛,低下脑袋,就像公牛撞门似相互撞去,要撞得使该死对方开瓢儿。另幅是《黑兽被焚烧于佐治亚奥马哈》[436]:大群歪戴帽子戴德伍德·迪克[437]朝吊在树上黑鬼[438]开火。他伸出舌头,身子底下燃着篝火。让他坐完电椅并将他钉在十字架上之后,还应该把他丢到大海里。这样才有把握置他于死地。
“关于善战海军,你怎看?”内德说,“它阻止敌人前进[439]。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。