历史

17(2 / 2)

上一页   ←  章节目录  →   下一章

[19]格林津(Grinzing),维也纳森林边个小镇。

[20]这里指应该是英国剧作家克里斯托弗·马洛(ChristopherMarlowe,1564—1593),代表作为《浮士德博士悲剧》,其中魔鬼形象非常经典。

[21]这里是指苏格兰小说家及剧作家詹姆斯·马修·巴利(JamesMatthewBarrie,1860—1937)在其剧作《彼得·潘:不会长大男孩》中塑造经典人物形象。

[22]英国作家亨利·赖德·哈格德(H.RiderHaggard,1856—1925)所作经典文学名著《所罗门王宝藏》中主人公。

牙画家,其画笔下人物往往身形瘦长而扭曲,让人感受到烦恼和痛苦。

[10]康内留斯·奥图·詹森(CorneliusOttoJansen,1585—1638)于世纪所创立个天主教教派,其理论强调原罪、人类全然败坏、恩典必要和宿命论,认为教会最高权力属于公议会而不属于教皇,因而被几代教皇排斥,18世纪后逐渐衰落。

[11]这里应该指是托马斯·格雷(ThomasGray,16—71),英国18世纪重要抒情诗人,代表作为《墓畔挽歌》。

[12]格特鲁德·斯泰因(GertrudeStein,1874—1946),美国作家与诗人。

[13]弗吉尼亚·伍尔夫(VirginiaWoolf,1882—1941),英国女作家、文学批评家和文艺理论家、意识流文学代表人物。

[14]达芙妮·杜穆里埃(DaphneduMaurier,1907—1989),英国悬疑浪漫女作家,代表作为《蝴蝶梦》。

[15]约翰·博因顿·普里斯特利(JohnBoyntonPriestley,1894—1984),英国剧作家、小说家、批评家。

[16]Layman在英语中有“门外汉”意思,显然是出于恶作剧而临时杜撰出来名字。

[]罗洛·马丁斯笔名是巴克·德克斯特,他冒认名作家是本杰明·德克斯特,写成缩略形式都是B.德克斯特。

[18]这里英语原文是squeal,该词既有发出尖叫意思,又是俚语“告密”意思。这里选择把双关两层意思结合到起都翻译出来,是为给后面再次用到这个词做铺垫。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。

职业替身

水千丞
周翔不知道老天爷给他第二次活的机会,究竟是额外照顾他,还是没玩儿够他,否则他怎么会戏里戏外、前世今生,都被晏明修当成同一个人的替身?他也不知道他和晏小少爷,究竟是谁比谁更可怜,一个只能当替身,一个只能找替身。
最新小说: 九重之渊 第七位囚禁者 [综英美]继承韦恩庄园的我 桃源亭事件 奥本海默传 误撩 我以为我是反派人设 一觉醒来和死对头有娃了 史蒂夫·乔布斯传 无意勾引[ABO]