亲爱汉芙小姐:
谨在此向您报告,您礼品包裹于今日平安抵达,并已均分给大家。而马克斯先生和科恩先生则坚持只由员工均分即可,不用关照“老板”。再者,想让您知道,您所寄来物品,们不是久未看到,就是只能偶尔在黑市匆匆瞥。您能这样子顾虑们,实在是太亲切也太慷慨,们都深怀感激。
们要在此表达对您感谢,并祈祝您未来年切顺心。
马克斯与科恩书店
快通知该怎办!
海莲·汉芙
20日
马克斯与科恩书店
伦敦中西二区查令十字街84号
祝佳节愉快
海莲·汉芙
9日
纽约市
东九十五大街14号
8日
纽约市
东九十五大街14号
8日
敬启者:
20日
海莲·汉芙小姐
美国
纽约州,纽约市28
东九十五大街14号
9日
FPD!糟!
刚把包裹寄走,里面主寄是条六磅重火腿,想你们应该可以自行拿去给肉贩,请他切片后再分给大家。
不过刚刚才发现你们寄来账单上头印着“B.马克斯、M.科恩”。
他们是犹太人吗?该火速补寄点儿牛舌吗?
(老用“诸位”着实不智,察觉到显然从头到尾都是同个人为服务。)
萨维奇·兰多书今天寄达,迫不及待立即翻开“罗马对话录”——两座城市刚毁于兵燹战火,涂炭生灵被钉在十字架上,苦苦哀求列队行过罗马士兵,干脆戟刺死他们,好尽早结束这无止尽折磨……再翻到“希腊对话录”,情境有百八十度转换:读着伊索和萝多彼娓娓对谈,这里惟忧虑只是怕饿着肚子……着实喜爱被前人翻读过无数回旧书。上次《哈兹里特散文选》寄达时,翻开就看到扉页上写着“厌恶读新书”,不禁对这位未曾谋面前任书主肃然高呼:“同志!”
随函附上元,布莱恩(楼上女孩凯特英国男朋友)说这够付欠你八先令,你忘换算。
言归正传,布莱恩告诉:你们每户每个星期才配给到两盎司肉;而每个人每个月只分得只鸡蛋!听简直吓坏。他拿出本目录给看,这是家设籍在美国英国公司,专门代人从丹麦寄送补给物资到英国。所以会寄给马克斯与科恩书店份小小圣诞礼物,希望数量足够让你们大家都能分得些,因为布莱恩跟说:查令十字街上书店全都“小得很”。
会在包裹上注明由你——FPD——代转,天晓得你叫啥。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。