“我想他会喜欢的,”贝思接着说。
“我当然会喜欢!我保证不会笑你们。说出来吧,乔,别害怕。”“害怕你?哦,你知道我们过去常常玩-天路历程。我们一直没有中断,整个冬季和夏季都热诚地投入进去。”“是的,我知道,”劳里说,机灵地点点头。
“谁告诉你了?”乔问。
“小精灵。”
“不,是我。那天晚上你们都出去了,他心情不大好,我便告诉了他,跟他解闷。他很喜欢呢,所以别骂,乔,”贝思怯怯地说。
大声朗读。男孩望着她们,脸上闪过一丝乌云,他觉得自己应该走开,因为人家并没有邀请自己,但却徘徊不去,因为他的家似乎十分孤寂乏味,而林中这个宁静的队伍又牢牢吸引着他那颗不安分的心。他呆呆静立一旁,一只忙着觅食的小松鼠从他身旁的一棵松树上溜下来,突然发现了他,吓得往后一跳,尖声叫了起来。贝思闻声抬起头,看见了白桦树后那张若有所思的脸孔,于是展颜一笑,向他致意。
“请问我可以过来吗?会不会令人讨厌?”他问,慢慢走过来。
梅格抬起眉头,但乔对着她把眼一瞪,随即说道:“当然可以,我们早就应该叫上你,只是我们以为你不会喜欢这种女孩子的游戏。”“我一向喜欢你们的游戏;但如果梅格不愿意我来,那我就走开。”“我不反对,如果你干点活儿的话,懒惰是违反这里的规矩的,”梅格严肃而又不失优雅地回答。
“万分感激。如果你们让我逗留一会,我什么事情都愿意做,因为那边闷得像撒哈拉大沙漠。我该做针线活、朗读、拣松果呢,还是画画?或者通通一起做?请吩咐吧,我恭敬从命。”劳里言毕坐下来,神情毕恭毕敬,令人愉快。
“趁我弄鞋的当儿把这个故事念完吧,”乔说着把书递给他。
“你守不住秘密。不过算了,现在倒用不着解释了。”“说吧,求你了,”劳里看到乔专心做开了活儿,样子有点不高兴,便说。
“噢,她没告诉你我们这个新计划吗?是这样,为了不虚度假期,我们每人都定下一个任务,并全力执行。假期即将结束,我们定下的
“遵命,小姐,”他温顺地回答,一面极其认真地读起来,以证明自己对有幸成为"繁忙的蜜蜂会”的成员而感恩戴德。
故事并不长,读完后,他斗胆提出几个问题,以犒赏犒赏自己。
“请问,女士们,我能否知道这个富有魅力和教育意义的学校是不是个新组织?“你们愿意告诉他吗?”梅格问三个妹妹。
“他会笑的,”艾美警告道。
“管他呢?”乔说。