妇人、小精灵、小侍从、僧侣及
卖花女,全都兴高彩烈地随曲起
舞。软语飘荡,妙韵飞扬,化装
舞会正在欢笑声和音乐声中进
行。
愿来年把祝福赐给
朝气蓬勃的匹克威克社。
A.斯诺格拉斯
戴面具的婚礼
威尼斯传奇
严肃的小温克尔也在这里,
每根头发都摆弄得有条有理,
十足一个礼仪典范,
虽然她最恨洗自己的脸蛋。
岁月无声,一年已逝,
棕色的面孔快乐无比,
向伙伴们传送笑意。
诗歌之火燃亮了他的眼睛,
他勇敢地抗争自己的命运。
他眉宇之间写着凌云壮志,
片,只听到喷泉的洒水声和橙
行吟诗人说。
“有消息说她爱上了一个年
轻的英国艺术家,小伙子把她家
的门槛都踏破了,但却遭到老伯
爵的轻蔑拒绝,”女士边舞边说。
然看上去黯然神伤!她的裙子也
是精心挑选的,因为一个星期后
她就要嫁给安东尼奥伯爵——
一个她恨之入骨的人了。”
“说实话,我嫉妒他。他从那
们恭敬地问候,
尽忠职守的匹克威克,
他鼻子上架一副眼镜,
朗读我们精彩的报纸。
虽然感冒使他声音嘶哑,
“殿下今晚见到维奥拉小姐
了吗?”一位殷勤的行吟诗人问
正靠在他臂膀上在大厅里翩翩
起舞的仙女般的女王。
“见到了,真是绝世佳人,虽
船儿一艘接一艘摇过来,停
靠在大理石台阶下,衣着华丽的
人们从船里鱼贯而出,走进阿德
龙伯爵富丽堂皇、宾客如云的大
厅,融会到人海里头,武士、贵
我们仍然团结一致,
欢笑与共,奇文共赏,
在文学殿堂里翱翔。
愿我们的社报长盛不衰,
愿我们的社团永不中断,
鼻子上却沾了一块墨渍!
接下来是我们文静的托曼,
多么红润、丰满、可爱,
听到俏皮话笑得说不出话来,
还从椅子上滚了下来。
当一个牧师出现时舞会达
到了高xdx潮。牧师把这对年轻人带
到挂着紫色天鹅绒帘幕的壁龛
前,示意他们跪下。欢乐的人群
立即安静下来;四面静悄悄一
边走过来了,打扮得像个新郎,
只是戴着黑色面具。摘下面具
后,我们就知道他对那位并不爱
他、但却被严厉的父亲逼着嫁给
他的漂亮姑娘有什么看法了,”
我们还是听得津津有味,
因为他吐出的字句,
全部充满了智慧。
六尺的斯诺格拉斯高高盘踞,
优雅的姿势透出一股傻气,