“出什事?”他问,“哦!想起来。在这儿安全吗,哈利?”他开始发抖。
“亲爱道林,”亨利勋爵回答,“你只是晕倒,没别事儿。你定是劳累过度。最好别下来吃饭,替你待客。”
“不,要下来。”他说着,挣扎着要站起来,“宁可下来。不能个人单独待着。”
他走进自己房间,换衣服。当他坐在餐桌边时,他看似满不在乎、心情愉悦。但时不时地,他会吓得浑身发抖,因为他想起来,在暖房玻璃窗上,他看到块白手帕样东西在盯着他:那是詹姆斯·文恩脸。
[1]称铲子为铲子:俗语,意为直言不讳。
“没有秘密斯芬克斯[4]。”
公爵夫人看着他,笑。“格雷先生怎去那久啊!”她说,“们去帮帮他吧。还没告诉他等下衣服颜色呢。”
“啊!你得拿衣服配他花,格拉迪丝。”
“那也投降得太早。”
“浪漫艺术开始就是高潮。”
是不用来飞。”
“男人已经把勇气传给女人。这对们来说是新体验。”
“你有个竞争对手啊。”
“谁?”
他笑。“纳伯勒夫人,”他低声说,“她非常崇拜他。”
[2]答尔丢夫:莫里哀名著《伪君子》主人公。
[3]希腊人遇上希腊人:俗语,意为势均力敌。
[4]斯芬克斯:希腊神话中,长着狮子躯干、女人头面有翼怪物。它会坐在忒拜城附近悬崖上,拦住过往路人,问他们谜语,猜不中会被它吃掉。
[5]帕提亚帝国轻骑兵经常佯装撤退,再突然杀回马枪,从战场上消失前万箭齐发。
“得给自己留条退路。”
“像帕提亚人那样撤退?[5]”
“帕提亚人可以在沙漠中找到安身之地,可不能。”
“女人并不总是可以自由选择。”他回答。话音未落,温室尽头就传来声窒息般呻吟,紧接着是重重倒地声闷响。众人惊跳起来。公爵夫人呆站着,吓得动不动。亨利勋爵双眼忧虑,冲过摇晃棕榈叶,发现道林·格雷脸朝下,昏死在瓷砖地板上。
大家立刻把道林抬到蓝色客厅里,放在张沙发上。过小会儿,他醒,茫然四顾,脸困惑。
“你让充满忧虑,老古董魅力对们浪漫主义者来说是致命。”
“浪漫主义者!你明明拥有切科学方法。”
“是男人教会们科学。”
“但也没能解释清楚你们女人。”
“把女人作为个性别描述下。”她发出挑战。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。