“不,你没有。你说是因为在画里倾注太多
自
。啊呀,这种解释太幼稚
。”
“哈利,”巴兹尔·霍华德直视着他说,“每幅画家用感情所作
肖像都是艺术家本人,而不是坐在那里
模特。模特只是提供
种偶然或者诱因。画家在彩色画布上所表现
是画家本人,而不是模特。
不想展出这幅画
原因在于:
恐怕在画中表露
自己内心深处
秘密。”
勋爵朗声大笑。“什秘密?”他问。
“会告诉你
。”画家说,但他脸上流露出困惑不解
表情。
“巴兹尔,可是满心期待啊。”他
朋友接过话,扫
他
眼。
只要掩盖起来,就变得妙不可言。如今,外出从来不告诉身边
人,如果说出来
,
就兴致全无。
敢说,这是
种愚蠢
习惯,但这样好像给生活增添
很多浪漫色彩。
想你
定认为
蠢透
,不是吗?”
“点也不。”亨利勋爵说,“
点也不,
亲爱
巴兹尔。你似乎忘
,
可是已婚男人,而婚姻
魅力之
就是:它把生活中
欺骗变成
夫妻双方所必需
。
从不知道
太太在哪里,她也不知道
在做什
。当
们见面时——
们偶尔会见面,
起出去吃个饭,或者去公爵大人那儿——
们都会
本正经地讲些最荒唐
故事。
太太在这方面非常擅长——事实上,比
高明得多。她从来不会搞混约会时间,而
却总弄错。但她发现
出去厮混也从不吵闹。有时
倒希望她闹
闹,但她呢,只是嘲讽
番。”
“哈利,不喜欢你这样谈论自己
婚姻,”巴兹尔·霍华德边说边慢慢地走向通往花园
门,“
相信你
定是个非常好
丈夫,但你却深深愧疚于自己
德行。你是个
不起
家伙,从不假道学,也从不做什
坏事。你只是摆出
副愤世嫉俗
姿态罢
。”
“顺其自然才是种姿态,而且是据
所知最令人恼火
姿态。”亨利勋爵笑着嚷道。两个年轻人
起走到花园里,坐在月桂树荫下
长竹椅上。阳光顺着光亮
树叶洒下,草丛里,白色
雏菊在风中微微抖动。
过片刻,亨利掏出表,轻声说:“巴兹尔,
要走
。走之前,
还是要你回答
下
前面问过
问题。”
“唉,实际上真没什好说
,哈利,”
“什问题?”画家问,眼睛
直盯着地面。
“你心里很清楚。”
“不清楚,哈利。”
“好吧,那来告诉你。
要你解释为何不展出道林·格雷
肖像。
想知道真正
原因。”
“已经把真实
原因告诉你
。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。