“今晚就离开。这切都是你。只是你永远、永远也见不到那个可怜乳臭末干小丫头。滚出这间屋子。”
读者,那做。上楼来到半破烂书房。两手叉腰,镇静下来恢复自若,站片刻,从门口看到那张遭劫小桌子,抽屉大开,把钥匙挂在锁孔里,另外四把钥匙摊在桌面上。穿过顶楼走廊,走进亨伯特夫妇卧室,平静地从她枕头下转移出日记,放入口袋。然后朝楼下走去,又停在半路:她正在通电话,电话机正好就安在客厅门外。想听听她正说些什:她取消订购什物品,然后又回到客厅。再次调整好呼吸,穿过过道,进厨房。打开瓶苏格兰威士忌。她从来也不能抵抗威士忌诱惑。走进餐室,透过半
过些调查,不过无妨;这老恶棍当然有个甜甜女儿。
精神高涨地告辞出来。用个指头把住妻子小车,心满意足地向家驶去。拉姆斯代尔毕竟诱惑力很大。蝉在叫;大街刚洒过水。路顺风,几乎是平滑着就开上们那条陡峭小马路。那天不知怎样样事都很称心。天那蓝树那绿。知道太阳光灿灿,因为点火栓正好反射在挡风玻璃里;还知道此时正是三点半,因为每天下午给奥泊西特小姐按摩护士穿着白袜、白鞋正在狭窄便道上轻快地走着。象平常样,歇斯底里琼克长毛狗在驶下山时朝袭来:也象平常样,地方报纸刚刚被肯尼扔在前廊上。
前天,已放弃故意摆出冷漠生活规矩。此刻打开起居室门便快乐地喊出归家之辞。夏洛特玉色颈背和青铜色甜面包对着,身上穿着第次见她时穿那身黄色衬衣,栗色宽松鞋,她正坐在椅角写字台上写信。
手仍然放在门把上又重复衷心欢呼。她写字手停下来。静坐片刻;然后她慢慢转过她椅子,把胳膊肘放在弯曲靠背上。她脸因激动情绪显得十分难看,她盯着双腿开口说话时那情景怪是骇人:
“黑兹这女人,大母狗,老猫,应受惩罚妈妈,这……
又老又蠢黑兹从今起不再是你捉弄对象。她已经……她已经……”
义正辞严控诉者住口,吞咽下她怨恨和泪水。
无论亨伯特·亨伯特说什——或企图说什——都全无必要。她继续道:
“你是个野兽。你是个可恶、可憎、罪大恶极骗子。你敢过来——就朝窗外叫。滚回去!”
同样,想无论H.H.小声嘀咕些什都可以省略。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。