人人都会参加剪羊棚舞会。从牧场主儿子、女儿到牧工和他们妻子——假如他们有话;从女仆到保姆,以及各种年龄男女城镇居民,举例来说吧,当女教师们要找机会与牲畜及牧场代理商徒工、银行纫绔子弟和不属于牧场真正丛林居民亲热番时候,这种舞会就给她们提供方便。
适合于正式场合彬彬举止在这里根本就见不到。老米基·奥布赖恩从基里赶来拉小提琴。拉键盘手风琴和按钮手风琴人旁边总是有些人在互相轮流替换着。他们给老米基伴奏。与此同时,这位老提琴师则坐在只桶上或羊毛包上,口气拉上几个钟头。他那垂下来下唇在流着口水,因为他不耐烦去嗯口水,这有碍于他音乐速度。
但是,这里舞不是梅吉在玛丽·卡森生日宴会上看到那种舞。这是种生气勃勃圆圈舞:谷仓舞、快步舞。波尔卡、瓜德利尔德①、苏格兰双人舞、玛祖卡舞②和罗杰·德·科弗利斯舜士舞——这种舞不过就是匆匆地拍下舞伴双手。或随随便便地挽着胳臂发疯似地转圈儿。这里
!那,你谈起恋爱吗?"
"次"
"就这多啊?在23岁时候?老天爷呀!象你这多大时候,已经出入情场十几次啦。"
"敢说,本来也会这样,可是在德罗海达很少遇上可以谈谈恋爱人。在记忆里,你是头个见面不仅仅是羞羞答答说声哈罗牧工。"
"唔,假如你是因为不会跳舞才不愿意去跳舞话,那你只是站在圈外往里看,对吗?没关系,们很快就会解决这个问题。今天晚上结束时候,你就会跳,几个星期之后,们就会把你当作第流好手。"他迅速地瞟她眼。"不过,你不会对说,其他牧场那些牧场主没有试图让你和他们去参加他们那些奇特舞会吧。能解那些牧工们,你地位要比那些普通牧工高等,可是,有些牧场主定向你送过秋波吧?"
"要是比牧工们高等话,你干嘛邀请呢?"她避而不答。
"噢,闯遍全世界,"他露出牙齿笑。"喂,别改变话题呀。基里周围定有几个邀请过你家伙。"
"有几个,"她承认。"不地确点儿也不想去。你是把强拉来。"
"这说,其余人比这些可爱阿飞要傻喽。"他说。"当明这个情况时候,就有好主意。"
她不敢十分肯定她是否喜欢他这种说话方式,但是,和卢克在起麻烦是,他是个从不让步倔汉子。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。