"你为什认为你看不到你孩子们!你当然能。们都会看见他们。到明天春天,看着514只小蜘蛛在谷仓地窖跑来跑去,定是很开心。那时,母鹅将孵出又群小鹅,绵羊也会生出新羊羔来……"
"可能吧,"夏洛轻轻地说。"不管怎样,都有个预感,将不会看到昨夜努力成果。现在感觉很糟。告诉你实话吧,想正在衰残下去。"
威伯不明白"衰残"
"514枚卵,"她回答。
"514枚?"威伯说。"你在骗。"
"不,没有,数过。先是个个地数着,然后就直数到完——这正好可以消磨时间。"
"这是个完美卵囊,"威伯骄傲地说,好像这个卵囊是他自己造样。
"是,它是很完美,"夏洛用她两条前腿拍着卵囊说。"此外,还能保证,它是非常结实。它是用最粗丝线造出来。它还能防水。这些卵在里面会时刻保持温暖、干燥。"
第二天早晨,当第缕晨光从天空出现,麻雀们开始在树上叫时;当母牛把身上链子摇得直响,公鸡也开始啼叫时;当早行汽车从路边呼啸而过时,威伯醒,开始寻找夏洛。他在猪圈后面上方个角落里看到她。她显得很安详,八条腿都松松地张在那里。她似乎在夜之间缩小。在她身旁,威伯看到个奇怪东西,就粘在猪圈顶层上。那是种囊,或者说是茧。看起来是桃红色,好像是用棉花糖做出来。
"你醒吗,夏洛?"他轻声问。
"是,"她回答。
"那漂亮小东西是什?是你造吗?"
"是造,"夏洛用微弱声音回答。
"夏洛,"威伯做梦般地说,"你真会有514个孩子吗?"
"如果没有意外话,会有,"她说。"可是,他们得明年春天才会孵出来。"
威伯注意到夏洛语调显得很悲伤。
"是什使你声音听起来那伤心?想你该为此狂喜才对。"
"噢,不用在意,"夏洛说。"只是没有力气。感到悲伤,是因为将看不到孩子们,想。"
"那是个玩具吗?"
"玩具?应该说不是。这是卵囊,Magnumopus。"
"不懂Magnumopus是什意思,"威伯说。
"那是句拉丁语,"夏洛解释说。"它意思就像最伟大作品。这个卵囊就是最伟大作品——是曾经造出最好东西。
"里面装是什?"威伯问。"卵吗?"
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。