"听说,"老羊对威伯耳语。"当他们打开箱子想把你装进去时,你要挣扎!不要不经过争斗就走。当猪被装进车里他们总是要反抗
。"
"如果挣扎会被弄脏
,"威伯说。
"别管那些——照说
做!挣扎!如果你毫无反抗地走进箱子,祖克曼可能会以为你有毛病
,那时他就不敢送你去参加展览会
。"
坦普尔曼从稻草里探出头。"如果你要挣扎,"他说,"
定要好心肠地想到,那时
正在板条箱里躲着呢。
可不想被踩瘪,或者被踢花脸,或者被揍伤,或者被压坏任何地方,或者被挤扁,或者被打晕,或者被打青,或者被擦破皮,或者落个疤,或者受到别
什
重击。你挣扎时
定要看着点儿,闪光先生,当他们把你往箱子里推
时候!"
"安静,坦普尔曼!"老羊说。"把你脑袋缩回去——他们正在走过来。看起来闪光点,威伯!往里躲,夏洛!大声
叫,鹅们!"
坦普尔曼眼睛放光
。
"是真吗?"他问。"你是在馋
吧?
喜欢超值
享受,你说
完全打动
。"
"真,"老羊说。"去展览会吧,坦普尔曼。你会发现展览会上
好东西远比你最疯狂
梦里想出来
还多。上面沾满
好吃
东西
桶,吃剩
金枪鱼罐头,油腻腻
食品袋里装着
烂…"
"够!"坦普尔曼叫。"不要再对
说
。
去。"
"很好,"夏洛说着,朝老羊挤挤眼睛。"那现在——就没有太多
时间可以浪费
。威伯马上就会被放进板条箱。坦普尔曼和
也必须钻进板条箱躲起来。"
卡车慢慢地倒进猪圈,停
下来。阿拉贝尔先生关上发动机,下车走到卡车后面,放下尾板。鹅们欢叫起来。阿拉贝尔太太下
卡车。芬和埃弗里跳到地面上。祖克曼太太正从房子里走过来。每个人都来到栅栏前,欣赏
会
老鼠分钟也没有耽误。他迅速地钻进
板条箱,爬到板条
缝隙间,又拉
几根稻草把自己盖上,这样便没人能看见他
。
"好,"夏洛说,"该。"她扯起
根长丝线,往空中荡去,轻轻地落到
箱子上。然后她爬进去,躲到箱子最上面
块木板
结孔里。
老羊点点头。"多满箱子货!"她说。"那些金字应该改成祖克曼家
名猪与两名偷渡客才对。"
"当心,人来-来-来!"公鹅喊。"小心,小心,小心!"
阿拉贝尔开着大卡车慢慢地倒进谷仓空地。鲁维和祖克曼先生在边上跟着走。芬和埃弗里正站在卡车
后车厢里,手抓着护栏。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。