(16)西班牙语,“以吻换揍”(即别人打你,你还去吻他手)。
彼埃尔·格兰古瓦到达河滩广场时候,都已经冻僵。他走是磨坊桥,以免碰上钱币兑换所桥上拥挤群众,也免得再看见约翰·傅博旌旗;但是,主教那些水磨在旋转,他恰好经过,还是溅他身水,甚至长罩衫也湿透。而且他还觉得,剧本失败使他更加怕冷。所以,他急急忙忙向广场中央燃烧得正旺焰火跑去。可是,已经有许许多多人围着火,围成圈。
“天杀巴黎佬!”他自言自语,因为格兰古瓦是个真正戏剧诗人,经常禁不住要独白起来。他说:“他们给把火挡住!可是太需要烤火。鞋喝足水,该死水磨浇身!巴黎鬼主教磨子真混蛋!倒真想知道当主教要水磨干什?难道他巴望从主教提升为磨坊老板?他要当,如果只欠诅咒,给他就是,给他主教堂和他磨坊!这些闲汉,咱们看看他们挪不挪窝!还真得看看他们在那儿干什?在烤火,多快活!在瞧着几百几千根柴禾燃烧,多好看(17)!”
(17)按原文,这里“柴禾燃烧”还有某种土风舞意思,所以说它好看,是种美景。
他近前看,才发现围成圈子大大超过就着焰火取暖所需,——看人都拥过去并不完全是受到几百几千根柴禾燃烧美景吸引。
群众围着火,中间留下块宽阔空地,有个姑娘在那里跳舞。
这姑娘是人,是仙,还是天使?格兰古瓦尽管是个怀疑派哲学家,是个爱讽刺诗人,上来也没闹清楚,因为那炫目景象简直使他魂灵儿出窍。
她个儿不高,可是在他看来好像身材高大,因为她那苗条身段显得挺拔,亭亭玉立。她肤色微黑,不过,白天里看,定是发出安达卢西亚姑娘或罗马女人(18)那种耀眼闪闪金光。她那纤纤秀足也是安达卢西亚式,穿在她那俏丽鞋子里窄窄正好合适自如。她舞着,转着,飞旋着,脚下马马虎虎铺垫着张旧波斯地毯;旋转着,每逢她那容光焕发脸闪过你面前,她那黑色大眼睛就向你投射灼灼目光。
(18)西班牙人和意大利人多属南欧人种,肤色较金发碧眼北欧人深。
她周围人都瞪大眼睛,张着嘴巴。她舞着,滚圆洁白双臂高举过头,把那巴斯克手鼓嘣嘣敲响,俊俏、纤弱脸庞蜜蜂似活泼地转动,金色胸衣平滑无纹,色彩斑驳衣裙飘舞鼓胀,双肩袒露,裙子撒开,不时可见美妙线条小腿,秀
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。