保尔十分不痛快,心里想:“真见鬼,干吗要跟这个怪物闲扯呢?瞧那副神气,指手画脚,会儿是‘保夫卡’不好听,会儿又是‘不要骂人’。”
“您怎对维克托那大火气?”冬妮亚问。
“那个男不男、女不女公子哥儿,没有灵魂家伙,看到这种人,手就发痒。仗着他有钱,以为什事都可以干,就横行霸道。他钱多又怎样?呸!才不买这个帐呢。只要他碰下,就要他好看。这种人就得用拳头教训。”保尔愤愤地说。
冬妮亚后悔不该提起维克托名字。看来,这个小伙子同那个娇生惯养中学生是有旧仇。于是,她就把话头转到可以平心静气地谈论题目上,问起保尔家庭和工作情况来。
保尔不知不觉地开始详细回答姑娘询问,把要走念头打消。
冬妮亚忽然提出这个意想不到问题。
“打架关您什事?”保尔不满地咕哝句。
“您别见怪,柯察金。”她觉出自己提问题引起保尔不满。“对这事很感兴趣。那拳打得可真漂亮!不过打人可不能那毫不留情。”冬妮亚说完,哈哈大笑起来。
“怎,您可怜他吗?”保尔问。
“哪里,才不可怜他呢,相反,苏哈里科是罪有应得。那个场面真叫开心。听说您常打架。”
。
“您怎老是站着?可以坐到这儿来。”冬妮亚指着块石头说。“请您告诉,您叫什名字?”
“保夫卡-柯察金。”
“叫冬妮亚。您看,咱们这不就认识吗?”
保尔不好意思地揉着手里帽子。
“您怎不多念几年书呢?”冬妮亚问。
“学校把
“谁说?”保尔警觉起来。
“维克托说,他说您是个打架大王。”
保尔下子变脸色。
“啊,维克托,这个坏蛋,寄生虫。那天让他滑过去,他得谢天谢地。听见他说坏话,不过怕弄脏手,才没揍他。”
“您为什要这样骂人呢,保尔?这可不好。”冬妮亚打断他话。
“您叫保夫卡吗?”冬妮亚打破沉默。“为什叫保夫卡呢?这不好听,还是叫保尔好。以后就叫您保尔。您常到这儿……”她本来想说“来游泳吗”,但是不愿意让对方知道她方才看见他游泳,就改口说:“……来散步吗?”
“不,不常来,有空时候才来。”保尔回答。
“那您在什地方工作呢?”冬妮亚追问。
“在发电厂烧锅炉。”
“请您告诉,您打架打得这好,是在什地方学?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。