“好啦,好啦,”他说,“你受惊啦,洛克乌德先生。喏,喝点酒。这所房子里客人极少,所以愿意承认,和狗都不大知道该怎接待客人。先生,祝你健康!”
鞠躬,也回敬他;开始觉得为群狗失礼而坐在那儿生气,可有点傻。此外,也讨厌让这个家伙再取笑,因为他兴致已经转到取乐上来。也许他也已察觉到,得罪个好房客是愚蠢,语气便稍稍委婉些,提起他以为会有兴趣话头——谈到目前住处优点与缺点。发现他对们所触及话题,是非常有才智;在回家之前,居然兴致勃勃,提出明天再来拜访。而他显然并不愿再来打搅。但是,还是要去。感到自己跟他比起来是多擅长交际啊,这可真是惊人。
得大乱。幸亏厨房里有人快步走来:个健壮女人,她卷着衣裙,光着胳臂,两颊火红,挥舞着个煎锅冲到们中间——而且运用那个武器和她舌头颇为见效,很奇妙地平息这场风,bao。等她主人上场时,她已如大风过后却还在起伏海洋般,喘息着。
“见鬼,到底是怎回事?”他问。就在刚才受到那样不礼貌接待后,他还这样瞅着,可真难以忍受。
“是啊,真是见鬼!”咕噜着。“先生,有鬼附体猪群,①还没有您那些畜生凶呢。您倒不如把个生客丢给群老虎好!”——
①有鬼附体猪群——见《圣经-新约-路加福音》第八章第三十节到第三十三节:“鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。那里有大群猪,在山上吃食。鬼央求耶稣,准他们进入猪里去。耶稣准他们。鬼就从那人身上出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里淹死。”
“对于不碰它们人,它们不会多事。”他说,把酒瓶放在面前,又把搬开桌子归回原位。
“狗是应该警觉。喝杯酒吗?”
“不,谢谢您。”
“没给咬着吧?”
“要是给咬着,可要在这咬人东西上打上印记呢。”
希刺克厉夫脸上现出笑容。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。