道他被‘派走’(envoye)”,故意取消“r”,实际上是指被“辞去”(ren-voye)。]他微笑并非出于恶意,而是由于不好意思。他以为开个玩笑,就可以减轻过错。出下同样原因,要是他说“您知道,没有找着她”,他并不是他认为真已经知道。事实相反,他料定还不知道,所以特别害怕。因此,他说“您知道”这话,为只是避免他开口向禀报时自己将经受极度痛苦。对那些被们抓住过错,便张嘴傻笑人,谁也不会大动肝火。他们如此举动,并不是他们在嘲弄什,而是担心们不满意。让们对所有那些傻笑人大发慈悲,平心静气吧。电梯司机局促不安,好似真疾病发作,不仅脸憋得通红,象中风,而且说话也愈发糟糕,猝然变得俗不可耐。他最后终于开口,向解释阿尔贝蒂娜不在埃格勒维尔,要到九点钟才回来,要是她“有时”(意思是说“万”)早点回来话,那可给她捎个口信,她无论如何会在凌晨点之前赶到房间。
应当承认,这天晚上,那冷酷疑心尚未彻底形成。噢,不,还是马上挑明说吧,尽管事情几个星期后才发生,可戈达尔句话却引起满腹狐疑。那天,阿尔贝蒂娜和她女友本想拉去安加维尔娱乐场,说来也巧,电气火车恰在安加维尔出故障,修复需要段时间,在那儿耽搁住,要不,还不会在娱乐场与她们相遇呢(本欲去拜访维尔迪兰夫人,她已多次邀请)。等着排除故障,不耐烦地来回踱步,突然迎面撞见来安加维尔巡诊戈达尔大夫。时犹豫,不愿启齿向他问候,因为给他去过信,他从未回复过。不过,表示友好方式,每个人不尽相同。戈达尔不受上流社会人士成不变处世之道教育所束缚,心地很善良,但不为世人所知,尽遭非议,直到有天机会来临,才得以表露。他深表歉意,说去信全已收悉,并把来此地消息告诉维尔迪兰夫妇,他们十分渴望与见面,同时,他也请去他们家看看。他甚至当晚就想领去,因他将乘地方经营小火车到维尔迪兰家用晚餐。由于时拿不定主意,且需要相当时间故障才能排除,他也还要等会才乘车,所以,拉他进个小娱乐场,记得初次抵达此地那个晚上,这些小娱乐场在眼里显得多凄凉,如今里面热闹非凡,因为男伴少,少女们干脆自己结伴而舞,正在纵情欢跳。安德烈滑步来到身边,打算等会随戈达尔去维尔迪兰
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。