多莉什也没有回答,只叹口气。安娜注意到这种表示话不投机叹息,于是接着说下去。她还有其他论证,而且有力得使人毫无反驳余地。
“你说这不好吗?但是你得想想,”她继续说。“你忘记处境。怎能要孩子们呢?不是说那种痛苦:那并不害怕。但是你且想想,孩子们会成为什人?会是群只好顶着外人姓氏不幸孩子罢!由于他们出身,他们就不能不因为他们父母,和自己出身
睛说。对于她,这是个发现,它会得出那样重大后果和推论,以致使人在最初瞬间觉得简直不能完全理解,必得再三地思索才行。
这种发现突然说明那些她以前直不能理解只有两个孩子家庭,在她心中唤起千头万绪、无限感触和矛盾情绪,以致她什也说不出来,只睁大眼睛惊奇地凝视着安娜。这正是她方才路上还在梦想,但是现在听说这是可能,她又害怕。她觉得问题太复杂,而解决方法却又太简单。
“N’estcepasimmoral?”①她停半天才说出这样句话——
①法语:这不是不道德吗?
“为什?你想想,二者必择其:要怀孕,就是害病,要就做丈夫——他同丈夫毫无区别——朋友和伴侣,”安娜故意用种轻浮腔调说。
“是,是,”达里娅·亚历山德罗夫娜说,倾听着她自己正好引用过论证,但是发现它已经不像从前那样具有说服力。
“对于你,对于别人,”安娜说,仿佛在猜测她心思,“或许还有怀疑余地;但是对于……你要明白,不是他妻子;爱时候他还会爱。可是怎样维系他爱情?就用这种方式吗?”
她把白皙胳臂弯成弧形搁在肚皮前面。
迅速得出奇,就像激动时候情形样,达里娅·亚历山德罗夫娜心里时间千思万绪,百感交集。“,”她沉思。
“吸引不住斯季瓦;他丢下去追求别人,但是头个女人,为她他才背叛,却也没有迷住他,虽然她始终是妩媚动人。他抛弃她,又勾搭上另外个。难道安娜能用这种方式吸引和抓牢弗龙斯基伯爵吗?如果他所追求就是这种事,那他会找到些服装和举止更优美动人女人哩。无论她赤裸臂膀多纤美白皙,无论她整个身姿和她环着黑发红晕盈溢面孔多优美端丽,他照样会找到更美貌人,就像那个可恶、可怜、而又可爱丈夫找就找到样!”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。