“但是你看到列车员?”
“是,先生。”
“他在干什?”
“他正从个房间里出来,先生。”
“什?”布克先生向前探过身,“哪间?”
“那,你在公主那里待
多长时间?”
“大约半个小时,先生。”
“很好,继续说吧。”
“开始,
从自己
房间里拿
条毯子给夫人。虽然有暖气,可还是很冷。
给她盖上毯子,她跟
说晚安。
给她倒
些矿泉水,然后关
灯就走
。”
“后来呢?”
“是,是
。通常都是派人去叫你吗?”
“般都这样,先生。
们仁慈
夫人晚上经常需要人服侍,她睡眠不好。”
“啊,这说,你随后就起床
。那你穿
件睡衣?”
“不,先生,穿
几件常服,
不想穿着睡衣去夫人那里。”
“不过那是件很不错睡衣吧——猩红色
,对吗?”
完全不同。
他很是和蔼亲切,好让她放下心来。然后,让她写下姓名和住址,之后才委婉、自然地引出问题。
他们用是德语。
“们希望尽可能多地
解昨天晚上发生
事,”他说,“
们也知道,关于谋杀案本身,你不可能给
们提供很多情况,但是没准你看到或听到
什
,虽然你不以为意,但可能对
们来说很有价值。你明白
意思吗?”
她好像没明白,那宽阔而亲切脸庞仍旧是
副平静而迟钝
表情。她回答道:
希尔德嘉德
“没什,先生。
回自己
房间睡觉去
。”
“你在过道上看到什人没有?”
“没看到,先生。”
“比方说,你有没有看见个穿猩红色睡衣
女人,衣服上还绣着龙?”
她睁圆那双温顺
眼睛看着他。“真
没看见,先生。除
列车员,大家都睡
。”
她盯着他。“是深蓝色法兰绒睡衣,先生。”
“啊!你接着说吧,只是开个小玩笑,没别
意思。然后你就去公主
房间
,那
,你到
那里之后做什
?”
“给她做
按摩,先生,然后读书给她听。
读得不是很好,但是夫人说那样更合适——更容易入睡。她快睡着
时候,先生,便让
走
,于是
合上书回自己
房间去
。”
“你知道那是什时候吗?”
“不知道,先生。”
“什
也不知道,先生。”
“呃,比如,你知道你女主人昨天晚上叫过你吧?”
“那个,知道。”
“你记不记得是什时候?”
“不记得,先生。你知道,列车员过来告诉
时候
已经睡着
。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。