“你怎看,弗雷泽先生?”
“怀疑你说那些话实用性,波洛先生。”
“你是怎想,托拉?”克拉克问。
“认为讨论原则总是正确。”
波洛建议道:“你们重温下案发前情况怎样?克拉克先生,从你开始吧。”
“们必须探究切,先生。”波洛说着转向他,“你来这里目不是为通过拒绝回忆细节来让自己情感不受伤害,而是在必要时刻通过深入探究来折磨它。就像说那样,并不是机遇给ABC提供贝蒂·巴纳德这个受害人。他肯定经过慎重挑选,所以说,他是有预谋。也就是说,他事先侦查过地形。他知道些情况,比如在安德沃尔作案最佳时间、贝克斯希尔周边情况、彻斯顿卡迈克尔·克拉克爵士生活习惯。在个人看来,不相信没有任何可以帮助们确认凶手身份迹象或最细微线索。
“臆断,你们当中某个人或者所有人,知道些自认为不知道事情。
“由于你们之间相互联系,有些东西迟早会显露出来,呈现出种你们做梦也没有想到意义。这就好比玩拼图游戏,你们每个人手里拿拼块看似毫无意义,但当你们把它们组合在起时候,却发现整个画面某个部分会显现出来。”
“言辞!”梅根·巴纳德说。
“嗯?”波洛好奇地看着她。
“让想想,卡迈克尔遇害那天上午去航海。捕到八条鲭鱼。海湾风景很美。在家里吃午饭。记得吃是爱尔兰炖菜。在吊床上睡觉。喝茶。写几封信,错过邮递时间,于是开车去佩恩顿寄信。然后吃晚餐——没什不好意思说,又把本伊迪丝·内斯比特写书拿起来读读,从小就喜欢这位女作家。然后电话铃响——”
“还有进步情况。克拉克先生,你现在回想下,那天早晨去海边路上遇到什人没有?”
“遇到很多人
“你刚才说全是空洞言辞,没有任何意义。”
她语气中包含着种不顾切张力,早就把这点和她个性联系起来。
“言辞,小姐,只是思想外衣。”
“呃,认为是理性。”玛丽·德劳尔说,“小姐,真这样认为。人们似乎经常在讨论时候看清问题本质。当你作出判断时候,连你自己可能都不知道是怎回事。谈话会以各种各样方式引出很多东西。”
“如果真是‘少说为妙’,那,这点与们来此目恰恰相反。”富兰克林·克拉克说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。