“所以们必须把既成事实推给他们。”
“们先告诉他们,然后在报纸上宣布这
消息,”她说,“
们要说这是新
世界秩序
象征。在和平条约签订
时候宣布这桩英德跨国婚姻。”
他有些疑虑:“具体该怎做呢?”
“去跟《尚流》杂志
编辑谈谈。他们很喜欢
,
给他们提供过大量材料。”
沃尔特笑着说:“茉黛·菲茨赫伯特女勋爵永远引领时尚。”
哪里去。”她迟早会对沃尔特说这句话。
不过,她欣慰地发现并非只她个人对条约提案感到不满。协约国
方
其他人认为和平比复仇更为重要。美国代表团
十二名委员以辞职表示抗议。在英国
次补选中,持非报复性和平态度
候选人赢得胜利。坎特伯雷大主教公开表示他“非常不安”,并声称要为那些不被反德报纸所代表
沉默群体说话。
昨天德国提交自己
反对建议——基于威尔逊
十四点提出近
百页激烈
争辩词。这天上午
法国报纸
片哗然,纷纷愤而讨伐,他们称这份文件是
座厚颜无耻
纪念碑,
则令人作呕
笑话。“他们指责
们傲慢自大——瞧瞧,法国人!”沃尔特说,“那句有关锅子
谚语是怎
说
来着?”
“煮锅笑话水壶黑。”茉黛说。
他翻身到她那边,把玩着她
体毛。那撮毛发暗黑而卷曲,十分浓密。她提出把那儿修剪
下,但他说就喜欢那个样子。“
们还要做些什
吧?”他说,“在酒店见个面,午后待在床上,像
对偷偷摸摸
情人,虽然浪漫,但
们不能
直这样。
们得告诉全世界,
和你是
对夫妻。”
“你在说什?
茉黛很赞同。她也直焦急地等待着可以和他每晚睡在
起
日子,虽然她没有明说——她是那
喜欢跟他做爱,这让她有点羞于启齿。“
们可以建立家庭,让他们自己得出结论。”
“不想那样,”他说,“那会让人觉得羞耻。”
她也有同感。她想把自己幸福大声宣告出去,而不是把它偷偷藏起来。她为沃尔特感到骄傲,他那
英俊,勇敢,聪明过人。“
们可以再办
场婚礼,”她说,“先订婚,发布公告,再举行仪式,永远也不要跟任何人说
们已经结婚快五年
。两次嫁给同
个人也不违法。”
他若有所思:“父亲和你哥哥会反对。他们阻止不
们,但会把
切都搞得很不愉快,毁
这件事
乐趣。”
“你说得对,”她无奈地说,“按菲茨话,有些德国人
确让人觉得不错,但说到底,你是不会把妹妹嫁给这种人
。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。