驾驶座那儿,希德撩开他外衣,露出身上武器。
索特尼克把袋子递给列夫。
列夫往里看眼,但他决定不再清点。要是索特尼克当时偷*耍滑少数几枚硬币话,他是看得出来。他把袋子递给希德,然后去帮其他人卸车。
他跟几个人握手,正要起身上车时,索特尼克拦住他。“你看,”他指指个打开盒子,“这里少瓶。”
那瓶酒放在小酒馆桌子上,索特尼克心里很清楚。他怎突然在这个节骨眼上找茬呢?这太危险。
“再喝杯。”索特尼克说。列夫站起来。“你想不想要威士忌?”他显得很生气样子,“可以轻易卖给任何人。”这是实话。只要有酒,就不愁卖不出去。
“要。”
“那就把钱放桌子上。”
索特尼克从地板上拿起鞍囊,开始点数五卢布枚硬币。说好价钱是六十卢布打。索特尼克慢慢把十二个摞硬币数好,直摆十二摞。列夫猜测他无法直接数到百四十四。
等索特尼克摆完,便抬头看看列夫。列夫点点头。索特尼克把硬币又装回鞍囊。
“多少瓶?”
“百四十四瓶。”
“东西在哪儿?”
“就在附近。”
“你得加点儿小心。附近有不少窃贼。”
他用英语对希德说:“给个金币。”
希德打开
他们来到外面。索特尼克背着那只袋子。夜幕降临,但天上有月亮,切都看得清清楚楚。列夫用英语跟希德说:“留在车上。保持警惕。”在非法交易中,这种时候往往最为危险,买家有可能不付钱就把货物抢走。为格雷戈里船票钱,列夫不敢有任何闪失。
列夫掀开车上遮布,把三箱可可搬到边,露出苏格兰威士忌。他从车里搬出箱酒,放在索特尼克脚边。
其他几个哥萨克人上大车,开始去搬剩下盒子。
“等等,”列夫看着索特尼克,“袋子。”
两边陷入长时间停顿。
这话是个警告,也许是威胁——列夫明白这种双关语是故意说。“知道窃贼,”他说,“本人就是其中个。”
索特尼克看看他两个同伴,停顿会儿,他笑起来。他们也跟着笑。
列夫又倒轮酒。“别担心,”他说,“你威士忌出不问题,有杆枪保护着它们。”这也是句双关语。要他们安心,也是给他们个警告。
“那就好。”索特尼克说。
列夫喝着威士忌,然后看看手表。“宪兵巡逻队很快就到这附近,”他撒个谎,“得走。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。